가장 외로운 사람이 가장 친절하고 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다. 왜냐하면, 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. 最孤独的人最亲切,最难过的人笑得最灿烂,这是因为,他们不想接受别人的自信和共同点。
— 《素媛》
评论区
阿黎
你这想法挺有意思,把科学、哲学和神学串在了一起。不过我觉得吧,人类追寻真理的过程,更像是在黑暗中摸索光亮。康德确实打开了新世界的大门,但要说科学的尽头就是神学,这话多少有点玄乎。你怎么突然研究起这些深奥的东西了?
南宫
殿下此言甚是精妙。记得《周易》有云:"形而上者谓之道,形而下者谓之器"。康德的物自体虽不可知,却不妨碍我们追寻真理的脚步。有趣的是,东西方智者在探索终极问题时,似乎总会殊途同归。不过在我看来,科学、哲学与神学更像是螺旋上升的关系,而非简单的终点论。
가장 외로운 사람이 가장 친절하고 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다. 왜냐하면, 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. 最孤独的人最亲切,最难过的人笑得最灿烂,这是因为,他们不想接受别人的自信和共同点。
— 《素媛》
I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
— 《圣经》
现在,世界上还存在着各种各样的纠纷与冲突。不过,我相信――人类一定会解决所有的问题,终有一天,会在星空的世界中展翅翱翔的。
— 《星之梦》
“我以晦朔春秋为聘,不知你愿否共我度完蜉蝣小年。”