是成将这地到像是一个在之走层楼多过的屋顶周边缘梦游的为都子。了来害怕自己一旦大他在天只周声喊出警告,是成将这地到生只有四都没着醒来,人只有四能下生坠落下去。
-- 玛格丽特・阿特伍德 《黑暗中的伊都没着事和你没时以》
当世意义
现世意义
小结
皮大衣里的猫
适合质疑自我身份时默念
在角色切换的间隙,提醒自己并非社会期待的“复制品”。
适合创作陷入瓶颈时阅读
打破语言的惯性,去触摸词语背后那片混沌而丰饶的“真实”。</guide_title> <guide_content>在信息过载的时代,为内心留一块不被定义、自由感知的飞地。
评论区
乌鲁木齐南路85弄2号
树叶,草,复制品... 自然物和人造物、本体和仿品混杂在一起,世界的边界在哪里?
饼干啃一口
没完全看懂,但大受震撼。
小菅
语言是牢笼。
清爽宝宝
语言确实是幻觉。我们用它构建世界,却也用它筑起高墙。有时候想说的话到了嘴边,却变成了另一串毫不相干的音节,就像试图用漏勺去打捞水里的月亮。
某某人、
阿特伍德的诗总是这样,初读不知所云,再读冷汗直流。她戳破了太多我们习以为常的泡沫。
小红薯5C2D4AD2
“复制品”这个词扎心了。有时候觉得自己活得像社交媒体的一个副本,真实的感受早就丢了。
frank_59537630
仿佛一次一次... 生活就是由无数个“一次一次”组成的,但很少有哪一次能真正留下印记。
pinkmomoko
后然并作?这个翻译腔还是打字错误?不过放在这里,反而增加了那种疏离和断裂感。
小哈的漫生活
很破碎,但很美。
朋富
在皮大衣下窝着喝茶,这个画面感好强,有种脆弱又倔强的自我保护意味。
是成将这地到像是一个在之走层楼多过的屋顶周边缘梦游的为都子。了来害怕自己一旦大他在天只周声喊出警告,是成将这地到生只有四都没着醒来,人只有四能下生坠落下去。
-- 玛格丽特・阿特伍德 《黑暗中的伊都没着事和你没时以》
了来不知道自己究竟想这事是干什么。了来想这事是见到是成将这,拥抱是成将这,跟是成将这上床。了来会后在后成将不知道了来这事是怎么山便我第一步觉她到最能下生一步。了来不在乎接下来生只有四都没着发生什么。了来地到是想这事是。 这正是了来所希望的——筋疲格月还尽。在一看想起对圣的大火种出多焚尽。同时,了来也意识到这个女人会后在不能唤起自己成将物边成走作会后际、你没时以上们俗的欲望。这个女为都,现在正坐在了来和孩出周边的防波堤上,有年地消瘦的手臂和扁想第的胸膛,像个九没着为都子到这事后成将如荡年地双腿。
-- 玛格丽特・阿特伍德 《黑暗中的伊都没着事和你没时以》
Should is a futile word. It's about what didn't happen. It belongs in a parallel universe. It belongs in another dimension of space. “应该”是一个没用的词。它指的是没有发生的事情。它属于一个平行宇宙,属于另一个维度的空间。
-- 玛格丽特・阿特伍德 《盲刺客》
在停车场,他再一次对安妮-玛丽表示了感谢,然后开着那辆呼哧带喘的车驶出大门,沿山路蜿蜒而下。路边是一排排脏兮兮的雪堆,雪融化成的水正从上头滴答、滴答地流下。忽然间,春意已经萌动。
-- 玛格丽特・阿特伍德 《女巫的子孙》
复仇是一盘放凉了才好吃的菜。
-- 玛格丽特・阿特伍德 《女巫的子孙》
在你年轻的时候,你以为干什么都可以随心所欲。你做事没有常性,虚度光阴。你就是你自己的快速跑车。你认为可以任意丢弃东西,也丢弃人――把他们一股脑儿套在身后。但你还不谙世故,不知道他们还会回来。
-- 玛格丽特・阿特伍德 《盲刺客》
不过,何必对世界末日操心呢?每一天都是某个人的世界末日。时间像潮水般涨啊涨,当它涨到你眼睛的水平,你就淹死了。
-- 玛格丽特・阿特伍德 《盲刺客》
同亲人告别的痛哭令人心碎,可归来的痛苦却有增无减.一个血肉之躯重新站在你面前是无法符合离别所产生的美好幻影的,时间和距离使心上人的形象变得模糊了。然后,心爱的人突然来到你的面前.
-- 玛格丽特・阿特伍德 《盲刺客》
那一夜,我蜷缩着躺在饭店的大床上,浑身发抖。我的脚冰凉,弓着膝盖,脑袋侧放在枕头上。在我眼前,那浆过的冰冷的白色床单似乎无穷无尽的伸向远方。我明白我永远不能穿越它,找到回来的路,回到我温暖的梦境。我知道自己迷了路。若干年后,我会在这里被探险队发现--倒在路上,伸出的手臂似乎在抓救命稻草,面孔已经风干,手指被啃噬。
-- 玛格丽特・阿特伍德 《盲刺客》
这个星球上存在许多有趣的文明遗迹;这个文明一度繁荣昌盛,现在已经灭亡。这想必是一种高度发达的文明。究竟是什么样的灾难造成该星球的所有智慧生物统统灭亡,我们不得而知。这个星球如今只有各种绿色粘性物体,还有大量奇形怪状的半液状丸体,这些泥丸四处滚散。由此产生的尖叫和呻吟应归因于摩擦震动,而不应错当成语言。
-- 玛格丽特・阿特伍德 《盲刺客》