现在,世界上还存在着各种各样的纠纷与冲突。不过,我相信――人类一定会解决所有的问题,终有一天,会在星空的世界中展翅翱翔的。
— 《星之梦》
当世意义
现世意义
小结
“累死了”的跨国订单
适合团队陷入死胡同时
用来打破僵局,提醒大家跳出来看,方法可能比问题更简单。
适合自嘲内卷与疲惫
以荒诞姿态宣告“我累死了”,反而有种解脱的幽默感。
适合需要展现急智的场合
当常规路径走不通,用一点“无厘头”破局,彰显创造力。
评论区
🐶GunnersGuan🤔
语言学角度挺有意思的,“stanca”是阴性形容词却修饰阳性主语,像米兰方言的特征残留。想起帕维亚大学那个总穿红毛衣的教授,他研究伦巴第语消亡时说过:“语言混血就像老港片里的俚语,字幕永远翻译不出烟草混着海风的质感。”当时觉得矫情,现在看到这句话突然懂了。
卡卡
去年在维罗纳露天影院放《算死草》,字幕把“我饿死了”翻成“Ho fame morta”,全场意大利人都笑了。散场后酒馆老板说他们老家撒丁岛真有这种语法错位,就像“受伤的石头会流血”的古老比喻。那晚月亮特别亮,他忽然用撒丁语唱起渔歌,调子竟有点像《客途秋恨》。
小奈 xiaonai2253
突然想喝expresso了,虽然喝完更stanca morta
Demi-Zhang
意大利罢工时标语牌写的都是这类话吧哈哈
小狮子鹿
突然发现周星驰电影里很多这种身体极限描写
点点UPUP
这句话让我想起马可波罗游记里记载的元朝驿站制度,驿卒换马时喊的“乏极”被译成“Fatica della morte”。威尼斯档案馆有卷1320年的羊皮纸,角落用粟特文写着类似发音的词组,学者猜测是丝路商队黑话。历史总是这样,最疲惫的瞬间反而在语言里活得最久。
冯十毛儿
突然发现意大利语和粤语感叹句结构好像,都是形容词后置强调
罗小末yuffie
其实米兰年轻人现在都说“Sono distrutto”了,方言慢慢消失啦
XieYan_3490
其实中文“累成狗”翻译过去就变“Cane stanco”完全没那味
猪宝美女
。。想睡
现在,世界上还存在着各种各样的纠纷与冲突。不过,我相信――人类一定会解决所有的问题,终有一天,会在星空的世界中展翅翱翔的。
— 《星之梦》
当我问起,机器人是不是也有天堂时,大家都告诉我当然有的。大家都说,机器人的天堂是一个既没有故障也没有零件老化,既没有程序漏洞也不必担心电池损耗的美丽的地方。大家都说,在机器人的天堂里,机器人所有的愿望都可以实现…我有一个愿望想要拜托机器人的神,不要把天堂分开。假如人与机器人通往天堂的大门被分开了的话,我会很为难的。即使到了天国,我也还是想为人们服务的,今后我也想永远在人们的身边工作…
— 《星之梦》
周星驰:“‘我很孤独’用英文怎么说?” 莫文蔚:“I love you.”
— 《算死草》
我是廉价版机体,不会流泪……如果我有搭载这个机能……我想,我现在一定在流泪……
— 《星之梦》
拼尽全力为人们服务就是我们机器人最高的喜悦。
— 《星之梦》
流泪,究竟是一种怎么样的感觉? 谁知道,哭起来的话就没工夫考虑这些了。 我把眼泪理解成是感到悲伤或痛苦的时候,自然流露出来的东西。 没错。 是吗?该怎么说才好,因为我是不能流泪的廉价版,所以一直都很向往着流泪。
— 《星之梦》
临渊羡鱼,不如退而结网。
— 《汉书》
剪头发不应该看别人怎么剪就发神经跟流行,要配合啊!你看你的发型,完全不配合你的脸型脸型又不配合身型,身型又和发型完全不搭,而且极度不配合啊!欢哥!你究竟要怎么 样啊?
— 周星驰 《算死草》
你这样说话,真是浪漫。(拍嘴)晚了,就寝吧。 (低首)好的。 你先。 你先。 不不不,你先。 不不不,不客气,你先。 (摇莫手)不是客气,我真的不敢,不敢。 不要这样子嘛,给我一点面子好不好? 不是啦,我,好吧。我恭敬不如从命。
— 《算死草》
高山仰止,景行行止。 虽不能至,心向往之。
— 《史记・孔子世家》