我害怕。不是恐惧生命,或是死亡,或是虚无,而是害怕虚掷生命,好像我从来不曾存在过似的。
-- Daniel Keyes 《献给阿尔吉侬的花束》
评论区
我害怕。不是恐惧生命,或是死亡,或是虚无,而是害怕虚掷生命,好像我从来不曾存在过似的。
-- Daniel Keyes 《献给阿尔吉侬的花束》
缺乏温暖的人极力的渴望温暖,恰似飞蛾扑火,最终,焚身以火。
-- 丹尼尔・凯斯 《献给阿尔吉侬的花束》
以前,他们笑我,鄙视我的无知无能;现在,却憎恨我的知识和理解能力,为什么?他们想以上帝之名要求我什么呢?
-- 丹尼尔・凯斯 《献给阿尔吉侬的花束》
我不知道是哪种状态更糟糕,是因为不自知而过得简单快乐,还是成为理想中的自己却感到孤独
-- 丹尼尔・凯斯 《献给阿尔吉侬的花束》
他们之间的言语交锋闪烁着愤怒的火花,但那是他无法辨识的愤怒与罪过
-- 《献给阿尔吉侬的花束》
我们并不属于相同层级。我在往上攀升时经过你的楼层,现在我在下降途中再次经过,但我想我不会再搭这部升降梯。所以,此时此刻就让我们相互道别。
-- 《献给阿尔吉侬的花束》
宇宙在爆裂,每个微粒彼此远离,我们被抛入黑暗与寂寞的空间,把我们永远地撕开……胎儿离开母体,朋友和朋友分别,每个人彼此分离,踏上自己的道路,迈向孤独死亡的目标。
-- 《献给阿尔吉侬的花束》
他们假上帝之名,到底要我怎么样?
-- 丹尼尔・凯斯 《献给阿尔吉侬的花束》
越无知的人,越觉得自己无所不知,世界不过尔尔。思维的深刻与锋利是通过痛苦的磨刀石和粗粝的砂纸打磨出来的,磨掉的第一层皮便是无知带来傲慢与偏见,溅出一大片名为敬畏的血。
-- 《微信读书》书友 《献给阿尔吉侬的花束》
如果没有人性情感的调和,智慧与教育根本毫无价值。
-- 《献给阿尔吉侬的花束》