Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made —
-- Emily Dickinson 《Had I not seen the Sun》
当世意义
现世意义
小结
见过大海的溪流
适合在经历认知冲击后发朋友圈
记录那种“回不去了”的复杂心境,与同样清醒的灵魂共鸣。
适合在结束一段深刻关系后自我疗愈
承认美好记忆带来的副作用:它提升了幸福的阈值,让往后的平凡显得苍白。
适合写给奋斗中感到孤独的自己
当你因见过“更好”而无法安于现状,这份“荒凉”恰是你向上的证明。
评论区
ChristineJJJJ
艾米莉·狄金森,总是能用简单的意象戳穿复杂的情绪。
糯米小团子吖
所以是太阳的错,还是我自己的错?
谢芳_1755
见过光之后,黑暗就不再是单纯的黑暗,而是“失去光的地方”。
liujiesol
寂寞被“照亮”,这个动词用得既精准又残忍。
eleven_7397
所以宁愿从未见过太阳吗?这是个无解的问题。
爱吃草莓的卡古拉
太真实了。。
仁山智水
写得很好。
做个俗人
哎。
xxqq9
人类痛苦的根源之一:比较。和过去比,和他人比,和幻想比。
三金哥_3647
这不就是成长的隐喻吗?小时候无知无畏,觉得世界就眼前那么大。后来读书、旅行、遇见形形色色的人,看到了更大的世界和更多的可能性。再回头看原本的生活,忽然就无法“忍受”了。这种清醒,有时候是一种痛苦的天赋。
Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made —
-- Emily Dickinson 《Had I not seen the Sun》
如果你要到秋天才能来, 我就将夏天掸拂掉, 就像主妇们赶走苍蝇, 半是嗔怒,半是微笑。 如果会见你需要等一年, 我就将月份揉成团, 搁进各自的抽屉, 直至将它们的时限用完。 如果还要拖延几世纪, 我就在手中算年份, 不断地减,减,直至手指 垂落在地域万地门。 如果确知,只有当生命完结, 你我才能相逢, 我就甩掉它如甩果皮, 去尝试来生。 但此刻,时间变幻的翅膀 到底有多长―― 无知刺痛着我,如同妖怪的蜜蜂 不让人觉察蜇伤的地方。
-- 艾米莉・狄金森 《如果你要到秋天才能来》
“希望”是个有羽毛的东西―― 它栖息在灵魂里―― 唱没有歌词的歌曲―― 永远,不会停息
-- 艾米莉・狄金森 《希望”是个有羽毛的东西》
我隐藏在,我的花到生带,这花在你瓶中凋零,你而得我好年有想到,为我了发感觉,几乎是,一种寂寞。
-- 艾米莉・狄金森 《我隐藏在,我的花到生带》
Had I not seen the Sun by Emily Dickinson Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made - 我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 可如今,太阳把我的寂寞 照耀得更加荒凉
-- 艾米莉・狄金森 《如果我不曾见过太阳》
如果我不曾见过太阳 或许我还能忍受黑暗 可如今,太阳把我的寂寞 照耀得更加荒凉。
-- 艾米莉・狄金森
我为美而死,对坟墓 我为美而死,对坟墓 几乎还不适应 一个殉真理的战士 遂成了我的近邻 他低声问我:“为什么倒下” 我回答他:“为了美” 他说:“我为真理,真与美 本是一家,我们是兄弟” 就这样,像亲人,黑夜相逢 我们隔着石壁谈天 直到苍苔爬上我们的嘴唇 覆盖掉我们的名姓
-- 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
我的生命曾两度终止 我的生命曾两度终止, 在终止之前;它仍在等待, 看第三次苦难的秘密 是否会被时间的手揭开。 如此巨大,如此难于想象, 就像曾经的两次,令我昏厥。 我们只能一次次告别天堂, 一次次梦想着与地狱告别。
-- 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
灰烬 灰烬代表有过火― 最灰的那堆使人敬畏 因死去的生物之缘故 它们曾在那片刻盘旋迂回― 火先以光的形式存在 然后则旺火强焰 唯有化学家能够透露 变成了什么碳酸盐。
-- 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳,然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。
-- 艾米莉・狄金森 《如果我不曾见过太阳》