永远不要让结局遮挡了故事的光芒。
— 雷蒙德·钱德勒 《漫长的告别》
评论区
永远不要让结局遮挡了故事的光芒。
— 雷蒙德·钱德勒 《漫长的告别》
现在,世界上还存在着各种各样的纠纷与冲突。不过,我相信――人类一定会解决所有的问题,终有一天,会在星空的世界中展翅翱翔的。
— 《星之梦》
天上有星星,但灯光太亮了。
— 雷蒙德・钱德勒 《漫长的告别》
特里,你打动过我。一个点头,一个微笑,挥一挥手,这里那里某个清静的酒吧里一起清清静静地喝几杯酒。好时光一去不复返。回头见,阿米哥。我不跟你道别。我已经跟你道过别了,那时这么做还有意义。那时它意味着沉痛、孤寂、不可追回。
— 雷蒙德・钱德勒 《漫长的告别》
当我问起,机器人是不是也有天堂时,大家都告诉我当然有的。大家都说,机器人的天堂是一个既没有故障也没有零件老化,既没有程序漏洞也不必担心电池损耗的美丽的地方。大家都说,在机器人的天堂里,机器人所有的愿望都可以实现…我有一个愿望想要拜托机器人的神,不要把天堂分开。假如人与机器人通往天堂的大门被分开了的话,我会很为难的。即使到了天国,我也还是想为人们服务的,今后我也想永远在人们的身边工作…
— 《星之梦》
热烈癫狂、难以言喻、如梦似幻的爱情,一生不可能遇到第二次。
— 雷蒙德・钱德勒 《漫长的告别》
他应当在挪威的皑皑白雪里英年早逝,我那献给死神的恋人。
— 雷蒙德・钱德勒 《漫长的告别》
我是廉价版机体,不会流泪……如果我有搭载这个机能……我想,我现在一定在流泪……
— 《星之梦》
是吗?我的自尊和别人的不一样,那是一个除了自尊之外一无所有的男人的自尊。要是冒犯了你,请原谅。
— 雷蒙德・钱德勒 《漫长的告别》
他应当在挪威的皑皑白雪里英年早逝,我那献给死神的恋人。他回来了,与赌徒为友,为富娼之夫,成了个受宠而堕落的男人,或许之前还干过坑蒙拐骗的勾当。时间使一切都变得低劣平庸,满目疮痍,皱纹累累。人生的悲剧,霍华德,并非英年早逝,而是日益老去且日益下贱。我不会步此后尘。别了,霍华德。
— 雷蒙德・钱德勒 《漫长的告别》