가장 외로운 사람이 가장 친절하고 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다. 왜냐하면, 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. 最孤独的人最亲切,最难过的人笑得最灿烂,这是因为,他们不想接受别人的自信和共同点。
— 《素媛》
评论区
苏归安
译文 狂风呼啸,暴雨急骤,愁云仿佛也随之聚拢,冰冷的雪花纷纷扬扬,扑打在眉头。残败的树叶随着水流漂逝,就如同我曾经做出的决定,虽落子无悔,可心中的情意却难以止息。 琴瑟的弦已然断绝,美妙的乐音消逝无踪,我深爱的人如今又在何方?思念与痛苦让泪水潸然落下,浸湿了双眼。往昔的种种美好回忆悠悠浮现,而我独自一人倚靠在栏杆旁,心中的遗憾与怨恨久久不能消散。
가장 외로운 사람이 가장 친절하고 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다. 왜냐하면, 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. 最孤独的人最亲切,最难过的人笑得最灿烂,这是因为,他们不想接受别人的自信和共同点。
— 《素媛》
I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
— 《圣经》
只是上辈子欠了岁月一个人情,岁月要让我多等待,磨练我的心性。
— 沈从文 《雨后》