If I should meet thee, after long years. 若我会见到你,事隔经年。 How should I greet thee, with silence and tears. 我该如何致意,以眼泪,以沉默。
-- 拜伦 《When We Two Parted》
当世意义
现世意义
小结
十年后的咖啡馆
适合深夜翻到旧照片时
当回忆突然袭击,所有想问的话都沉入心底,只剩感慨万千。
适合写给最终没有发送出去的信
为那段无疾而终的关系,预设一个充满遗憾却无比真实的结局。
适合理解某种成年人的克制
明白了有些汹涌的情绪,最终只能化为表面的平静与转身后的泪光。
评论区
江南雨_5627
让我想起爷爷去世前常念的一句诗,他说那是当年留给奶奶的。奶奶走得更早,他们分离了半个世纪。爷爷说,真正的告别从来不是分开那一刻,而是此后余生每次想起时的沉默。他床头柜里确实有张泛黄的照片,背后用钢笔写着“以沉默,以眼泪”。
Temi酱
更喜欢另一种译法:“经年若重逢,何以贺汝?默然,泪垂。”更文言些。
kisses1226
每次读到这首都会愣神,想起一些不该想的人。
张庭
这翻译真美,“致意”这个词用得好克制。英文原诗更直白些,但中文译本把那种欲说还休的复杂情绪传递出来了。好的翻译就是再创作,译者一定是带着自己的故事在翻译吧。
Lilyqin1976
读这首诗的时候,我正在深夜的火车上,窗外是连绵的黑暗。我想起十年前在机场送别的那个人,我们笑着说再见,以为很快就能重逢。可十年过去了,我们生活在同一个城市的两端,却再也没有见过。有时候在人群中看到一个相似的背影,心跳会漏掉半拍,然后便是长久的沉默。眼泪?早就流干了,只剩下一种钝钝的疼,藏在骨子里。
嘟嘟囔囔嘟嘟嘟嘟
“沉默与眼泪”已经是最高礼仪了,难道要笑着问“最近过得怎么样”吗?太虚伪。
SammyOnTheWay
其实最伤人的不是“如何致意”,而是“如果”。这个假设本身就意味着不确定性,意味着那段关系早已飘散在风里。我们连能否重逢都不知道,却已经在为如何面对而忧愁。人类的感情啊,总是提前透支悲伤。
家有一只喵
上次同学聚会见到她,她胖了点,笑起来眼角有细纹。我们隔着圆桌点了点头,什么也没说。散场时下着小雨,她丈夫来接她,撑着一把很大的黑伞。那一刻我突然明白,有些重逢不需要言语,沉默是最好的问候,而眼泪就留给昨夜的自己吧。
鍾欣潼
翻译的节奏感很好,像一首缓缓流淌的挽歌。
动漫酱
眼泪可以擦干,沉默却会在心里生根发芽。
If I should meet thee, after long years. 若我会见到你,事隔经年。 How should I greet thee, with silence and tears. 我该如何致意,以眼泪,以沉默。
-- 拜伦 《When We Two Parted》
If l should meet thee After long years. How should I greet thee? With silence and tears. 经年之后,若你我再相见,该以何贺你?以眼泪,以沉默。
-- 拜伦 《When We Two Parted》
临渊羡鱼,不如退而结网。
-- 《汉书》
If I should meet thee, After long years, How shoud I greet thee? With silence and tears. 如果我们相逢 在多年之后的 我将如何想你致意? 以沉默,以眼泪。
-- 拜伦 《When We Two Parted》
If I should meet thee After long years, How should I greet thee? With silence and tears.
-- George Gordon Byron 《When We Two Parted》
高山仰止,景行行止。 虽不能至,心向往之。
-- 《史记・孔子世家》
血腥是高贵,是美,是物种演化的力量。只有血腥的王是真正活过的,他的臣民都是食物。
-- 《龙族3·黑月之潮》
绝望是虚假的,但希望亦是如此。
-- 《东京食尸鬼》
今夕何夕,见此良人。
-- 《诗经》
说句话吧,老朋友,让我再听听你的声音。我们曾共享苏维埃的光荣,举杯痛饮红牌伏特加,杯中沉浮着十万年历史的老冰。
-- 《龙族3·黑月之潮》