马克吐温有一次到一个小城市演讲,他决定在演讲之前先理理发。 “你喜欢我们这个城市吗?”理发师问他。 “啊!喜欢,这是一个很好的地方。”马克吐温说。“您来得很巧,”理发师继续说,“马克吐温今天晚上要发表演讲,我想您一定是想去听听喽?” “是的。”马克吐温说。 “您弄到票了吗?” “还没有。” “这可太遗憾了!”理发师耸了耸肩膀,两手一摊,惋惜地说:“那您只好从头到尾站着了,因为那里不会有空座位。” “对!”幽默大师说,“和马克吐温在一起可真糟糕,他一演讲我就只能永远站着。”

——马克・吐温

title

当幽默大师遭遇“自己”的演讲,一场关于身份与视角的奇妙对话就此展开。

title

源自马克·吐温的一次真实轶事。他在一个小城演讲前,去理发店理发,并未向理发师表明身份。理发师热情地向他推荐当晚“马克·吐温”的演讲,并笃定地告诉他,因为太火爆,没票的话就只能站着听了。马克·吐温顺势接话,幽默地抱怨“和马克·吐温在一起可真糟糕”。

title

王师傅与“大V”

美食博主“老饕”陈默,总戴着口罩出镜,没人认得他的脸。一次,他溜达到一家街边面馆,和煮面的王师傅攀谈。“师傅,您这手艺绝了!”王师傅擦擦汗,笑道:“小伙子会吃!不过跟网上那个‘老饕’比,还是差远了。他昨天刚推荐了东街的包子,好家伙,今天队伍排到拐弯!”陈默点点头:“是啊,那个‘老饕’真烦人,他一推荐,我们这些老食客就挤不进去了。”王师傅深有同感地拍拍他:“对吧!所以咱这儿,偷偷吃,别声张!”两人相视一笑。陈默觉得,这碗没有“老饕”光环的面,格外香。

title

适合用于幽默化解尴尬

当被当面议论却不想直接揭穿时,用这种“加入吐槽”的方式巧妙圆场。

适合提醒自己保持平常心

在取得一点成绩时,想想这句话,学会抽离出来,以普通人的视角看自己。

适合作为开场白拉近距离

在演讲或分享时引用,以自嘲开场,瞬间打破讲台与听众的隔阂。

评论区

说说你读到这的感受吧...

_W

有时候沉默比解释更高明,特别是当真相会破坏别人的快乐时

03-10

baby_青

有时候我觉得自己就是那个理发师,对着生活的镜子滔滔不绝,却不知道镜中人早已看透所有台词。这种荒诞感在深夜特别清晰。

03-09

petite曹

如果理发师后来知道真相,是会感到荣幸还是觉得被戏弄了?

03-09

zinnia03

幽默是智者的铠甲,也是他们留给世界的温柔陷阱

03-08

小笼包子NANA

所以那天理发师去听演讲了吗?看到空座位时会不会想起什么

03-07

拾贰牛排日记

这种对话要是发生在今天,理发师大概会立刻发抖音

03-07

eileen0523

城市总是用它的方式考验外来者——理发师的剃刀是试探,空座位的预言是测试。而智者用谦卑的谎言通过所有关卡,把真相留在离场后的晚风里。

03-07

本世纪最傻萌宝

这种谦逊在今天已经绝迹了吧,人人都急着亮二维码证明自己

03-07

TiramisuYXQ

身份的流动性在数字时代反而消失了,我们都活在档案里

03-05

灵活的小胖纸

城市永远在讲述关于陌生人的故事,而陌生人正在讲述城市

03-05

更多好句

quote

于是汤姆・康第穿着他那帝王的礼袍,戴着满身钻石,终于完全孤单地站着,与整个世界隔绝了。现在他成了个孤家寡人,占着一大片意味深长的空间。

— 马克・吐温 《王子与贫儿》

quote

他们就不仅要得到面包和住处,还要读书受教育。因为光只吃饱肚子,脑子里却闹饥荒,心灵也得不到营养,那是没有什么价值的。

— 马克・吐温 《王子与贫儿》

quote

看她那样子,似乎是非常委屈、非常伤心,因此他突然感到一阵耻辱,把他的得意情绪完全化成了灰烬,他那盗窃而来的国王的威风也烟消云散了。他的荣华一下子变得一钱不值,好像一些碎布片似的从他身上脱落下去了。

— 马克・吐温 《王子与贫儿》

quote

有人问美国作家马克吐温:“小错与大错有什么区别?”马克吐温答道:“如果你从餐馆里出来,把自己的伞留在那儿,而拿走了别人的伞,这叫小错。但是,如果你拿走了别人伞,而把自己的伞留在那里,这就叫大错。”

— 马克・吐温 《马克吐温》

quote

It made my eyes water a little to remember her crying there all by herself in the night.

— 马克・吐温 《哈克贝利・费恩历险记》

quote

I went down the rod away in the night, and slipped around front, and see her setting there by her candle in the window with her eyes towards the road and the tears in them; and I wished I could do something for her, but I couldn't, only to swear that I wouldn't never do nothing to grieve her any more.

— 马克・吐温 《哈克贝利 ・ 费恩历险记》

quote

有一位牧师在讲坛上说教,马克吐温讨厌极了,有心要和他开一个玩笑。“牧师先生,你的讲词是在妙得很,只不过我曾在一本书上看见过,你说的每一个字都在上面。”牧师听了后不高兴地回答说:“我的讲词绝非抄袭!”“但是那本书上确是一字不差。 ” “那么请你把那书借我一看。”牧师无奈地说。于是,过了几天,这位牧师收到了马克吐温寄给他的一本书――字典。

— 马克・吐温 《马克吐温》

quote

爱情是个奸诈的商人,他每给我一个小时的欢乐 ,却都叫我用一千个小时的心伤作了抵偿。

— 马克・吐温 《人生的五种恩赐》

quote

马克・吐温有一次到某地旅店投宿,别人事前告知他此地蚊子特别厉害。 他在服务台登记房间时,一只蚊子正好飞来。马克・吐温对服务员说:“早听说贵地蚊子十分聪明,果如其然,它竟会预先来看我登记的房间号码,以便晚上对号光临,饱餐一顿。” 服务员听后不禁大笑。结果那一夜马克・吐温睡得很好,因为服务员也记住了房间号码,提前进房做好灭蚊防蚊的工作。

— 马克・吐温 《马克吐温》

quote

Well, by the end of three weeks everything was in pretty good shape.

— 马克・吐温 《哈克贝利 ・ 费恩历险记》