A shrivelled, lifeless, vacant form, 一枝枯萎,死寂,茫国多界说的形影, It lies on my abandoned breast, 萦绕在我孤寂的心中, And mocks the heart which yet is warm, 以其冷漠,沉寂 With cold and silent rest. 嘲格么我以看温热如故的痴心。

——雪莱

评论区

说说你读到这的感受吧...
暂无评论,快来抢沙发吧

更多好句

quote

浅水是喧哗的, 深水是沉默的。

— 雪莱

quote

如果你过分珍爱自己的羽毛,不使它受一点损伤,那么你将失去两只翅膀,永远不再能凌空飞翔。

— 雪莱

quote

在芸芸众生的人海里 你敢否与世隔绝 独善其身 任周围的人们闹腾 你却漠不关心 冷落 孤寂 像一朵花在荒凉的沙漠里 不愿向着微风吐馨

— 雪莱 《孤独者》

quote

A heavy weight of hours has chain'd and bow'd .One too like thee: tameless, and swift, and proud. 岁月沉重如铁链,压着的灵魂。原本同你一样,高傲,飘逸,不驯。

— 雪莱 《西风颂》

quote

过去属于死神,未来属于你自己。

— 雪莱

quote

趁天空还明媚,蔚蓝 Whilst skies are blue and bright 趁着花朵鲜艳 Whilst flowers are gay 趁眼睛看来一切美好 Whilst eyes that change ere night 趁夜幕还没降临 Make glad the day 呵 趁现在时流还平静 Whilst yet the calm hours creep 做你的梦吧 且憩息 Dream thou-and from thy sleep 等醒来再哭泣 Then wake to weep

— 雪莱 《无常》

quote

当爱渐渐死去,人心不过是活着的墓穴。

— 雪莱 《论爱》

quote

我曾遇一位行客来自遥远古国 说道:不见了身躯,两条巨大石腿 矗立沙漠中... 其附近,还半掩着 一张破碎的石像面孔。他的蹙眉 皱裂嘴唇,颐指间的轻蔑与冷漠, 足见雕刻师参透了 那位主人 迄今留在石雕中的情欲、热望。 湮没了刻绘的手,心也化为灰烬, 在那基座上,隐约可见如下铭记: “吾乃奥兹曼迪亚斯,万王之王, 看我的伟业,枭雄们呵,望尘莫及!” 此外荡然无存。在这巨大废墟周遭, 惟留下荒凉一片,且无边无际 这平沙落寞,伸向 远方的寂寥 ...

— 雪莱 《奥兹曼迪亚斯》

quote

爱的哲学 泉水总是向河水汇流, 河水又汇入海中, 天宇的轻风永远融有 一种甜蜜的感情; 世上哪有什么孤零零? 万物由于自然规律, 都必融于一种精神, 何以你我却独异? 你看高山在吻着碧空, 波浪也相互拥抱; 你曾见花儿彼此不容: 姊妹把弟兄轻蔑? 阳光紧紧地拥抱大地, 月光在吻着海波: 但这些接吻又有何益, 要是你不肯吻我?

— 雪莱 《雪莱诗集》

quote

让我像森林一样做你的诗琴, 哪伯我的叶像森林的叶凋落! 这两者又美又悲的深沉秋音 你那呼啸的浩荡交响会囊括。 但愿你这刚烈的精神我也有! 但愿一往无前的你也就是我! 请把我已死的思想扫出宇宙, 就像你为催新生把落叶扫除! 而且凭着我这一诗歌的经咒 把我的话语传遍这人间各处, 像由未灭的炉中吹送出火花! 愿你通过我的嘴响亮地吹出 唤醒这人世的预言号声! 风啊, 冬天既快来, 春天难道还远吗?

— 雪莱 《雪莱诗集》