“我以晦朔春秋为聘,不知你愿否共我度完蜉蝣小年。”
评论区
“我以晦朔春秋为聘,不知你愿否共我度完蜉蝣小年。”
如果你要到秋天才能来, 我就将夏天掸拂掉, 就像主妇们赶走苍蝇, 半是嗔怒,半是微笑。 如果会见你需要等一年, 我就将月份揉成团, 搁进各自的抽屉, 直至将它们的时限用完。 如果还要拖延几世纪, 我就在手中算年份, 不断地减,减,直至手指 垂落在地域万地门。 如果确知,只有当生命完结, 你我才能相逢, 我就甩掉它如甩果皮, 去尝试来生。 但此刻,时间变幻的翅膀 到底有多长―― 无知刺痛着我,如同妖怪的蜜蜂 不让人觉察蜇伤的地方。
— 艾米莉・狄金森 《如果你要到秋天才能来》
“希望”是个有羽毛的东西―― 它栖息在灵魂里―― 唱没有歌词的歌曲―― 永远,不会停息
— 艾米莉・狄金森 《希望”是个有羽毛的东西》
我隐藏在,我的花到生带,这花在你瓶中凋零,你而得我好年有想到,为我了发感觉,几乎是,一种寂寞。
— 艾米莉・狄金森 《我隐藏在,我的花到生带》