一夫多妻制显然是奴隶制度的产物,并且限于个别占据特殊地位的人物。

——恩格斯家庭、私有制和国家的起源

一句话推荐

title
完善

恩格斯一针见血,道破一夫多妻背后的权力与压迫本质。

句子背景

title
完善

源自恩格斯于1884年出版的经典著作《家庭、私有制和国家的起源》。书中,恩格斯运用历史唯物主义观点,系统考察了人类家庭、婚姻制度的演变过程,指出其与私有制、阶级社会的产生密不可分。

深度赏析

title
完善

句子出处

在恩格斯所处的19世纪,资产阶级家庭常被视为神圣不可侵犯的自然秩序。恩格斯此句,旨在尖锐地揭露这种婚姻形式的阶级属性。他指出,一夫多妻并非普遍的人性,而是私有制催生的“奴隶制度”在家庭关系中的体现。它服务于少数“特殊地位人物”(如奴隶主、封建主、富有的资产者)积累和传承私有财产、确保血统纯正的需要,是将女性物化为生育工具和私有财产的制度化表现,根本上是一种阶级压迫的形式。

现实启示

在现代社会,这句批判超越了具体婚姻形式,成为剖析任何不平等权力关系的锐利工具。它启发我们审视当代社会中,那些被包装成“传统”、“自由选择”或“个人成功”标志的关系模式(如某些权力与资源极度不对等的亲密关系),其内核是否仍隐藏着将人物化、视为附属品的压迫性逻辑。它提醒我们,任何建立在结构性不平等之上的关系,无论形式如何翻新,都可能是一种现代意义上的“奴隶制”变体。

小结

这句话的核心智慧在于,它剥离了现象上的“习俗”或“特权”外衣,直指其背后的经济基础和权力本质。它告诉我们,评判一种社会关系是否进步,关键看它是建立在人的平等与自由联合之上,还是建立在占有、支配和剥削的基础之上。这种穿透表象看本质的思维方式,至今仍极具力量。

趣味故事

title
完善

金丝雀与鸟笼

在“新古典庄园”社区,富豪陈先生拥有三任妻子,她们分别住在庄园内三栋风格各异、极尽奢华的别墅里,被媒体称为“现代版的传奇”。社区里年轻的社工小林在走访时,却看到了另一面:第一位妻子精于园艺,整日困于玻璃花房,培育丈夫最爱的稀有兰花;第二位妻子曾是钢琴家,如今只被允许在私人宴会时弹奏固定曲目;第三位妻子最年轻,她的任务是保持美貌,出席一切光彩照人的社交场合。她们彼此很少交谈,也从不踏出庄园的固定区域。一天,小林帮第一位妻子照料一株濒死的兰花时,轻声说:“这花房真漂亮,像只巨大的金丝雀笼。”那位妻子抚摸着兰花叶子,良久,望着窗外另外两栋别墅的尖顶,喃喃回应:“是啊,笼子有的是镀金的,有的是镶钻的,有的是用名画装饰的……但关在里面的,从来不只是花和鸟。”小林瞬间想起了恩格斯的那句话。所谓“传奇”,不过是占据特殊地位的人物,用更精致的笼子,延续着古老的占有。

使用指南

title
完善

适合思考现代亲密关系权力结构时

用它作为透镜,审视关系中是否存在隐性的支配、物化与不平等。

适合反驳“存在即合理”的传统辩护时

犀利指出某些习俗并非天然,而是特定权力结构的产物,为批判提供理论武器。

适合进行社会议题分析与写作时

提供一个经典的历史唯物主义分析范例,学习如何穿透现象看经济与权力本质。

评论区

评论区

说说你读到这的感受吧...
25条评论

舴艋2004

过于真实引起不适。

04-02

Jayjay_jin

这句话的精髓在“显然”二字,那种不容辩驳的、基于大量历史材料的断言,读来痛快。

04-02

lovesoft

读到这段话时,我正翻着爷爷留下的旧笔记本,里面夹着一张泛黄的照片,是三个女人并排站着,眼神里有种说不清的顺从与疏离。爷爷曾是乡绅,家里确实有过类似的情形,但那不是什么浪漫故事,而是资源的绝对倾斜与无声的消耗。恩格斯说得冷酷,但真实,那“特殊地位”不是荣耀,是压在所有人身上的结构,连所谓受益者,也在扭曲的关系里失去了完整的情感能力。

04-01

骑着乌龟看海

精辟,但扎心。

04-01

夜半泪醒

特殊地位怎么来的?多半不是靠德才兼备,而是靠暴力、继承或垄断。源头就不干净。

04-01

奥丽娅

联想到某些富豪所谓的“大家庭”,和恩格斯描述的图景有多大本质区别?形式变了,内核的占有欲与控制欲呢?

03-31

吉永会

恩格斯要是活到现在,看到某些打着“传统文化”旗号的复辟论调,估计会再写一本《起源》续篇。

03-30

小胡

“限于”这个词用得好,点明了它的非普遍性。它不是社会的默认设置,而是特权阶层的专属配置。

03-30

FionaGG

老祖宗的东西得辩证看。

03-29

合玉为珏

某种程度上,现代社会中某些隐秘的、非制度化的多重亲密关系,是否也暗含着类似的权力与资源逻辑?当情感被资本和地位渗透,那些看似自由的选择,又在多大程度上是真正的解放?恩格斯的批判框架,依然提供着一面刺眼的镜子。

03-29

更多好句