The things we love destroy us every time. 我们爱什么,就总会毁在什么上面。
— 乔治・马丁 《权力的游戏》
当世意义
现世意义
小结
转正名额
适合感慨职场潜规则时
犀利点破某些晋升背后的非常规交易,表达无奈与清醒。
适合讨论理想与现实落差
当崇高的理想被明码标价,这句话是最好的讽刺注脚。
适合自省个人选择底线
叩问自己:为了某个目标,我们愿意且能够付出的极限是什么?
评论区
头上长犄角
太黑暗了。
dpuser_17649226810
这比用钱买更让人齿冷。钱至少是身外之物,而这是把活生生的人,把血脉相连的亲人,当成可以称量的货物。所谓的骑士,从这里开始就已经背弃了所有誓言。
ISYOURLunaaaaa
所以邓克后来成了“高个”邓肯爵士,是不是对这种行为的反抗?
Eva09
那个妹妹后来怎么样了?书里有提吗?突然好在意。
ENJOY_LONDON
用妹妹换头衔,这骑士当得晚上能睡着吗?良心不会痛?
你的小幸运
读到这段时心里一沉。马丁老爷子总爱揭露华丽袍子下的虱子,这里撕开的不仅是册封制度的虚伪,更是人性里那种为达目的不惜践踏至亲的残酷。
毛里求刺
这句话让我想起中世纪那些混乱的册封制度,其实历史上确实存在大量骑士身份买卖的记载,但用亲人贞操交换的极端案例,更多是文学作品里人性堕落的戏剧化表现。
弗利少女
所以骑士精神从一开始就是个笑话?连册封都能这么儿戏。
Lin
这不仅仅是维斯特洛的寓言。在任何时代,当某种资格或地位需要用至亲的牺牲来换取时,都标志着某种道德体系的彻底崩溃。
杨起二
人性啊。。。
The things we love destroy us every time. 我们爱什么,就总会毁在什么上面。
— 乔治・马丁 《权力的游戏》
吾念所归,无惧无退
— 乔治・马丁 《冰与火之歌》
血统纯正的孩子是婚姻的产物,受到天父和圣母的祝福,私生子则出自欲望和欺骗。
— 乔治・马丁 《七王国的骑士》
只凭骑士精神和一身武艺当不了骑士,价值不菲的战马,长剑和盔甲是最大的门槛。
— 乔治・马丁 《七王国的骑士》
他狠狠地吻她,她一只手环过他脖子,另一只手抱住他的背。他见过无数拥吻,但都远不如亲身经历让人体会深刻。
— 乔治・马丁 《七王国的骑士》
以战士之名我要求你勇敢,以天父之名我要求你公正,以圣母之名我要求你保护弱者和无辜之人,以少女之名我要求你保护所有妇女。
— 乔治・马丁 《七王国的骑士》
Bran:“Can a man still be brave if he’s afraid?” Ned: “That is the only time a man can be brave.” “一个人如果害怕,还能勇敢么?” “人只有在害怕的时候才会变勇敢。”
— 乔治・马丁 《冰与火之歌》
巴特威伯爵夫妇走下高台,携手握剑,一起切开婚礼馅饼,五十只鸟儿顿时炸了出来,在大厅乱飞。
— 乔治・马丁 《七王国的骑士》
“雇佣骑士是最纯粹的骑士,邓克。”很久以前,老人告诉他,“其他骑士或为领主效忠,或为领地打算,但我们凭心而为,坚守信念……每位骑士都起誓保护弱者和无辜之人,可我想,只有我们能更好地遵守誓言。”
— 乔治・马丁 《七王国的骑士》
当大雪降下,冷风吹起,独行狼死,群聚狼生。 夏天时可以争吵,但一到冬天,我们便必须保卫彼此,互相取暖,共享力量。
— 乔治・马丁 《冰与火之歌》