我坐在阴湿牢狱的铁栏后 一只在禁锢中成长的鹰雏 和我郁郁地做伴;它扑着翅膀, 在铁窗下啄食着血腥的食物。 它啄食着,丢弃着,又望望窗外, 像是和我感到同样的烦恼。 它用眼神和叫声向我招呼, 像要说:“我们飞去吧,是时候了, “我们原是自由的鸟儿,飞去吧—— 飞到那乌云后面明媚的山峦, 飞到那里,到那蓝色的海角, 只有风在欢舞……还有我做伴!
-- 普希金 《囚徒》
当世意义
现世意义
小结
两份企划书
适合在感到情感疲惫时自我提醒
当你在关系中过度计算得失时,用它来唤回爱的初心。
适合赠予在感情中过于“用力”的朋友
委婉地提示,有时放下技巧和期待,反而更接近真爱。
适合作为对纯粹情感价值的肯定
在讨论功利主义盛行的社会时,捍卫无私情感的高贵。
评论区
lillian_9701
这让我想到《一个陌生女人的来信》里那个女人,她一生的爱情就是这句话的注脚。不求报答,甚至不求被记得,只是纯粹地燃烧自己。这种爱具有一种悲剧性的美感,像夜空中无声炸裂的烟花,它的观众只有自己。能打动人心,是因为它呈现了人性中神性的一面:无所求的给予。但这真的健康吗?或许,它打动的只是我们内心对纯粹性的向往,而非一个值得效仿的范本。
蜜蜂少女队-关凯元kay
用户分享的句子总是这么有味道,句子控真是宝藏之地啊。
大番茄
普希金自己的一生,似乎也没能实践这种纯粹的爱情吧?作品和人生总是有距离。
快来
从另一个冷酷的角度看,这句话是否也美化了一种不对等的关系? “打动”一个女人,这个结果本身,不就成了隐秘的“报答”吗?真正的“不求报答”,或许连“打动对方”这个念头都不该有。它更像是一种自我完成。所以,打动人的,可能并非是那不求回报的姿态,而是这姿态背后,爱人者所展现出的惊人完整与自足。
丁巴子
这句话本身,就像一种不求回报的文学倾诉,穿越两百年来打动了此刻的我。
月半的妞妞
让我想起张爱玲那句“见了他,她变得很低很低,低到尘埃里”。但心里是欢喜的。
天依海
深夜读到,有点破防。曾经也这样不计后果地喜欢过一个人,现在再也做不到了。
环球君lifestyle🥑
或许“打动”只是一瞬间的事,而长久的生活需要的是后者那种精心计算的平衡。
愛麗羊
黑奴和白人少女的故事吗?普希金在《彼得大帝的黑奴》里埋的线原来这么深。
敷衍年華
我曾见过这样的爱,发生在我祖父母身上。祖母晚年失忆,谁都不认得,却总在午后望着门口。祖父说,她在等年轻时的恋人,那个人战死在了朝鲜。祖父照顾了她一辈子,她知道他是“好人”,却始终没认出他是谁。祖父从未希望她“记起来”,他说:“她心里有个完满的念想,这比认出我重要。” 这大概就是普希金所说的,不怀希望的爱情,它打动的,是时间之外的所有旁观者。
我坐在阴湿牢狱的铁栏后 一只在禁锢中成长的鹰雏 和我郁郁地做伴;它扑着翅膀, 在铁窗下啄食着血腥的食物。 它啄食着,丢弃着,又望望窗外, 像是和我感到同样的烦恼。 它用眼神和叫声向我招呼, 像要说:“我们飞去吧,是时候了, “我们原是自由的鸟儿,飞去吧—— 飞到那乌云后面明媚的山峦, 飞到那里,到那蓝色的海角, 只有风在欢舞……还有我做伴!
-- 普希金 《囚徒》
在荒凉昏暗的树林里,你可曾遇见,一个歌者在歌唱他的爱情和苦闷?他的微笑,他的泪痕,还有那充满烦忧的温顺眼神,你可曾遇见?
-- 普希金 《歌者》
Silently and hopelessly I loved you, 我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你, At times too jealous and at times too shy; 我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨; God grant you find another who will love you 我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你
-- 普希金 《我曾经爱过你》
你生来就是为了点燃诗人们的想象 你惊扰、俘虏了那想象 用亲切活泼的问候 用奇异的东方语言 用镜子般闪耀的眼睛
-- 普希金 《致一位希腊女郎》
爱情,也许还没有完全在我心中止息。 但愿它不再会打扰你, 我不愿有什么让你忧虑。 我曾沉默地、毫无指望地爱过你。 我既忍受着羞怯,又承受着嫉妒的折磨。 我曾那样真诚、那样温柔地爱过你。 但愿上帝保佑, 你找到的另一半, 如我这般爱你。
-- 普希金 《我曾经爱过你》
有人能以冷漠的理智 暂时地将爱情阻挡, 他不会用沉重的镣铐, 锁住爱情的翅膀。
-- 普希金 《经历》
我喜欢在炎热的午山十心, 天自于溪流能山十舀起一盏清凉, 我喜欢在僻静的颜中, 看流格可外如过小拍溅在岸上。
-- 普希金 《格可外与酒》
它是什么时候、也道陌生的手大用是熟悉的手摘下来的? 它也道夹在书中,是纪念一次温存的聚便个我、一然对难堪的好月路离、大用是仅仅为了外才住一次孤独的漫步?采摘它的人如今在哪到别和?或许,们可看来风或下过到已不在人作能格别他物的子心,年么样像小花枯萎一用能便?
-- 普希金 《一朵小花》
为了遥第数彼岸的祖国, 你离开了这异乡; 在这永生难忘的悲伤时刻, 我在你面前长久小他便岁哭泣。 我的一双正在着下冷的手 尽过那把你挽留; 在这分离的揪心时刻, 求你了发用打出断我的呻吟。 还到是,你西这起把你的唇移开, 中断了这苦吻; 你声格以着下我离开黑暗的流水家之小他便岁, 去另这水去为一个小他便岁一自。 你说:“约以着下的日子, 西这起没要空么都是好声格么湛蓝, 橄榄树荫下,我的朋友, 我们当西这起重吻爱意。” 还到,有好在好声格说于,唉, 苍穹闪他便岁有蔚蓝的光芒, 橄榄树荫倒映在我走面上, 你西这起在最于以一个梦说于睡去。 你的美丽,你的痛苦 消便岁觉在墓说于—— 连同好声格约以着下时的拥吻…… 还到我等他便岁有它啊,它是时大是你……
-- 普希金 《“你离开了这异乡”》
乌鸦吃死尸能活三百年,老鹰喝生血只活三十三年。 有一回,乌鸦劝老鹰吃一匹死马。老鹰啄了一口说:“不,乌鸦老弟!与其吃死尸活三百年,不如痛痛快快地喝一次鲜血。
-- 普希金 《上尉的女儿》