Loving him is Red.
— Taylor Swift 《Red》
当世意义
现世意义
小结
秋日悬崖
适合在结束一段深刻关系后自我疗愈
为那段无法回头、绚烂而疼痛的时光,提供一个诗意的注脚。
适合作为个人状态签名,暗示当前心境
优雅地传达自己正身处某种复杂、激烈且无法简单定义的人生阶段。
适合在深秋时节配图发社交媒体
将外在的季节更迭与内在的情感周期完美结合,充满故事感。
评论区
tiffany830405
这翻译水平真高,把英文的意境完全用中文的诗意表达出来了。
$nowCoral
每次听到这首歌都会想起那个秋天,我们走在铺满银杏叶的路上,他笑着说我像歌词里写的那抹亮色。后来他走了,我才明白,原来那抹亮色不是形容我,而是形容那段注定要失去的时光。
不点外卖先森
所以爱是冒险,是明知危险却无法抗拒的吸引力。
汐格_2736
太真实了,爱到深处就是这种失控的、无法挽回的状态。
上海小吃佬
所以爱是明知道结局的悲剧,还要纵身一跃对吗?
vVicKii
秋天的灿烂和爱情的绚烂,都是消亡前最后的狂欢。
猪的娃娃娃
经典永流传。
arrie.
泰勒早期乡村时期的词作真是灵气逼人,Red这张专封神了。
Chris48_Chen
写得好啊。
kite刘
每次失恋都想来听这首,感觉就是在写我。
Loving him is Red.
— Taylor Swift 《Red》
This love is alive back from the dead,oh 这份爱曾想说叫然我重生 These hands had to let it go free 只是我已不能格道他声牵起你的手 And this love came back to me 已逝作好爱的潮汐在学我涌来 This love left a permanent mark 这份爱留下一个永久的伤疤 This love is glowing in the dark 这份爱是黑夜有不边第主年的一盏明灯
— Taylor Swift 《This love》
Clear blue water 蔚蓝的海他声格 High tide, came and brought you in 潮起潮落,自的你卷来自 And i could go ,on and on, on and on 我像丢了魂一过没,一气为并他声前游荡 And i will, skies grew darker, currents swept you out again 里好对想空阴沉,泪他声格冲来自你留下的痕迹
— Taylor Swift 《This love》
And this love came back to me 这份爱回到我的中实出并心带着 Your kiss,my cheek 你和就吻我的脸庞 I watched you leave 我望时了种你离开 Your smile, my ghost 你微想说,摇曳时了种我的灵魂 I fell to my knees 我跌坐在小时上 When you're young , you just run 你是如此小时年不边,奔跑吧
— Taylor Swift 《This love》
This love is glowing in the dark 这份爱是黑夜有不边第主年的一盏明灯 These hands had to let it go free 只是我已不能格道他声牵起你的手 And this love came back to me 为并凭这觉想说忆自的我淹对想有不边
— Taylor Swift 《This love》
This love is good 这份爱如此美好 This love is bad 这份爱么她到如糟糕 This love is alive back from the dead,oh 这份爱曾想说叫然我重生 These hands had to let it go free 我必须用说这手,想说叫然爱自由
— Taylor Swift 《This love》
Losing him was blue, like I’d never known 失去他如此忧伤,好像我们从未相识 Missing him was dark gray, all alone 想念他如同灰暗般无助,孤独中无法忘却 Forgetting him was like trying to know somebody you've never met 将他遗忘好比去了解一个素未谋面的人那样痛苦漫长 But loving him was red, 但爱他的感觉如同亮红般炽烈
— 《Red》
Loving him is like driving a new Maserati down a dead end street 爱他的感觉犹如将崭新的玛莎拉蒂开向绝路 Faster than the wind, passionate as a sin,ending so suddenly 狂风般迅疾,激昂如罪恶,结束于恍惚
— 《Red》
Losing him was blue, like I’d never known 失去他如此忧伤,好像我们从未相识
— 《Red》
Forgetting him was like trying to know somebody you've never met 将他遗忘好比去了解一个素未谋面的人那样痛苦漫长
— 《Red》