가장 외로운 사람이 가장 친절하고 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다. 왜냐하면, 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. 最孤独的人最亲切,最难过的人笑得最灿烂,这是因为,他们不想接受别人的自信和共同点。
— 《素媛》
哪怕出身云端,落地仍需跋涉,这句话道尽了众生平等的苦难真相。
这是一句充满哲思的双语短句,通过神明公主与世间苦楚的强烈对比,揭示了命运无常与人生皆苦的本质,引人深思。
云端跌落的星
传说天界有位公主,羡慕人间烟火私自下凡。她以为凭借神力能无忧无虑,却发现生病会痛,离别会哭。她在泥泞中扶起跌倒的老人,才明白神性不在云端,而在承受苦难后依然选择善良的瞬间,她终于懂了生而为人的重量。
适合感悟人生困境时
用于安慰遭遇挫折的朋友或表达对生活不易的共鸣。
评论区
jessielss
英文原句的“suffered in the world”和中文的“世间受尽苦楚”,翻译得挺有味道。
营养师海洋
宿命感拉满。
@寻找美食
这句子的意境让我想起以前看过的一些古风小说,仙侠题材的。
红一叶丶
所以当公主有什么好,尤其是在别人的世界里当公主。
陈谌_1198
挺有画面感的。想象一下,一位周身萦绕微光的少女,走在泥泞的人间路上,每一步都显得格格不入。世间的尘土试图玷污她,而她的痛苦,或许正是保持神性纯粹所要支付的租金。
刘玉玲。。。
苦楚也是她们故事里不可或缺的一部分,少了这个,神明的公主就只是公主了。
熹熹0120
这句话让我想起希腊神话里那些半神公主,比如被锁在悬崖上的安德洛墨达,明明是海神之女,却要为人类的傲慢献祭。神明之血在血管里流淌,却要在人间承受凡人的苦难,这种设定本身就充满悲剧美学。
小黑姑娘
感觉像是在说某些天生带着特殊使命或天赋的人,在世俗中挣扎的样子。
zhangwei_1981
或许在更高的存在眼里,人世间的苦楚本身就是一场试炼,无关身份尊卑。
dpuser_10436503604
读起来有点宿命论的味道。神明的女儿降世,带着与生俱来的尊贵,却也背负着更沉重的枷锁。或许在世人眼中,她们的痛苦因其身份而更具观赏性,成了某种神圣的悲剧表演。
가장 외로운 사람이 가장 친절하고 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다. 왜냐하면, 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. 最孤独的人最亲切,最难过的人笑得最灿烂,这是因为,他们不想接受别人的自信和共同点。
— 《素媛》
I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
— 《圣经》
只是上辈子欠了岁月一个人情,岁月要让我多等待,磨练我的心性。
— 沈从文 《雨后》