夕焼けとコオロギが一斉に飛び、秋水は共に天一色になる 落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色 日语

——王勃

title

当落日与飞鸟相遇,秋水与长天相融,这千古绝句带你走进盛唐的黄昏画卷。

title

源自王勃的《滕王阁序》。公元675年,青年王勃南下探父,途经洪州(今南昌),恰逢重修滕王阁的盛会。在满座高官的注视下,他即兴挥毫,写下这篇旷世骈文。此句描绘了滕王阁上远眺的壮丽秋景:晚霞绚烂,孤鸟翱翔,清澈的江水与辽阔的天空在远方融为一体,界限难分。

title

当世意义

在当时的宴会上,这句诗首先是一种极致的景物描写,瞬间将众人带入一个辽阔、宁静又略带寂寥的秋日黄昏。它展现了王勃过人的才华与敏捷的文思,在竞赛般的创作中脱颖而出。更深一层,在骈文讲究对仗与华丽的背景下,此句以动态的“飞”与静态的“一色”结合,不仅工整绝伦,更在绚烂(落霞)与孤清(孤鹜)、近景(秋水)与远景(长天)的对比中,暗含了人生际遇的感慨与天地永恒的哲思,为后文抒发“兴尽悲来”的复杂心绪做了完美...展开

现世意义

在现代,它早已超越了单纯的写景。它启发我们在快节奏的生活中,学会驻足,去欣赏自然中那些转瞬即逝却又震撼人心的“共融”时刻。它成为一种美学象征,代表着和谐、开阔的境界与高级的审美情趣。当我们感到困顿或局限时,这句诗提醒我们跳出眼前的“秋水”,去连接更广阔的“长天”,获得精神上的舒展。它也常被用于形容配合默契、相得益彰的人或事物,如完美的团队合作或艺术创作。

小结

这不仅仅是一幅画,更是一种心境。它用最精炼的语言,凝固了动静、远近、色彩与空间的完美和谐,从盛唐的楼阁一直美到今天我们的心里,教会我们发现美、理解融合、向往辽阔。

title

老陈的镜头与晚霞

摄影师老陈在都市高楼里困了半辈子,退休后回到江边小镇。他总在傍晚带着相机去江边,却总拍不出满意的照片,觉得景色“太普通”。一天,他偶遇一个写生的美术生,学生指着江面说:“看,那只水鸟飞进云彩里了。”老陈顺势望去,只见一只白鹭正掠过被夕阳染成金红与紫色的漫天云霞,它的翅膀仿佛镀着光,而下方平静的江面,将整个绚烂的天空完整地倒映其中,水天之间,几乎没有了界限。那一瞬间,他脑海里莫名浮现出那句“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”。他不再刻意寻找构图,只是屏息按下快门。后来,那张照片得了奖。老陈说,那天他拍下的不是景,是“所有分离的事物,终于找到彼此的那一刻”。

title

适合作为旅行vlog的标题或文案

为壮丽的自然风光注入古典诗意,瞬间提升视频格调。

适合赠予志同道合的朋友或伙伴

寓意彼此默契无间,共同成就一片辽阔天地。

适合心境开阔时发朋友圈

分享那一刻超越烦扰、与天地共情的宁静与豁达。

评论区

说说你读到这的感受吧...

阿洋_6146

日语翻译版本把“孤鹜”译成“蟋蟀”,虽然意象变了,但那份秋日的寂寥感好像还在,甚至更添了几分日常的、细微的生动。

02-27

温柔的虚情假意

这景色需要心境才能看到吧。心里装着事的人,恐怕只见秋水是秋水,长天是长天,看不到“共一色”。

02-27

👑新娘的棉袄酱

翻译有意思。

02-27

陈伟霆圈外女友

好想去滕王阁看看,是不是真的能看到诗里的景象。虽然知道大概率是古人夸张的文笔,但还是心存向往。

02-26

mangolovelife

有人说这句诗画面是“冷色调”的,我反而觉得是“暖色调”的,落霞是暖的,那份天地交融的宁静也是暖的。

02-25

淇淇

看到不同语言版本的经典句子,总会觉得人类的情感是共通的。美的感受,不分国界。

02-24

阳光女孩凌姐

千古绝句。

02-24

小宇90c

中文原句的韵律太美了,“齐飞”对“一色”,读起来朗朗上口,翻译成任何语言可能都会损失掉这份音韵美吧。

02-23

ILOVE😘Summer

看到这句翻译,突然想起大学时在图书馆翻到一本很旧的《滕王阁序》,旁边有铅笔写的小字注释,是日文。当时觉得好神奇,原来千年前的王勃,也能隔着时空被不同语言的人读懂。就像此刻的晚霞,无论在中国还是日本,都美得让人说不出话。

02-23

大队长三条杠

控友里有没有学日语的朋友?想知道“秋水共长天一色”在日文语境里,会不会让人联想到《万叶集》或者俳句里那些描写秋水的句子?感觉东方美学在这一点上是相通的,都追求那种空寂、辽阔、物我两忘的意境。

02-22

更多好句

“夕焼けとコオロギが一斉に飛び、...”王勃名言背景及内涵解读 - 句子控