가장 외로운 사람이 가장 친절하고 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다. 왜냐하면, 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. 最孤独的人最亲切,最难过的人笑得最灿烂,这是因为,他们不想接受别人的自信和共同点。
— 《素媛》
当生活的大风刮过,你是否还能保持内心的平静?
这句话改编自皇后乐队(Queen)经典歌曲《Bohemian Rhapsody》中的歌词“Anyway the wind blows, doesn't really matter to me”,并赋予了其中文意译“世事变迁,于我无异”。它捕捉了一种超然物外、随遇而安的人生态度,仿佛无论外界如何狂风暴雨,内心自有定海神针。
老舵手的航海日志
在风暴角,有位传奇的老舵手。年轻水手们总问他如何一次次穿越致命的暴风。老舵手从不谈论技巧,只是指着桅杆上磨损的风向标说:“你看它,疯狂转动,试图指出每一阵风的来处。但它永远在忙碌,永远在焦虑。”然后,他拍了拍身下沉稳的船舵:“而我,只感受海流深处的力量。风从东来或从西来,最终,于我无异。重要的是,我知道自己要去的港湾。”水手们起初不解,直到自己经历风浪才明白,对抗每一阵风会耗尽所有力气,而接纳风的存在,才能保存实力,驶向真正的目的地。
适合在经历变动后发朋友圈
宣告内心的稳定,无论外界如何波澜起伏。
适合作为个人签名或座右铭
时刻提醒自己保持内核稳定,专注真正重要的事。
适合送给焦虑的朋友
是一份温柔的安慰,告诉对方不必为无法控制的事过度消耗。
评论区
Mikaaa
朋友昨天分手后给我发来这句话。她说五年的感情说散就散,就像一阵风吹过什么都没留下。我回复她:风至少吹过,而有些人连一阵风都不如。她回了个苦笑的表情。
ivy22lulu
Queen的歌词被翻译成中文后意境完全变了,英文原句有种玩世不恭的味道,中文翻译太文绉绉了。
JJYOGA瑜伽
今天被领导骂了半小时,现在看到这句突然释怀了。工作而已,爱咋咋地吧,反正地球照样转。
anan
这句歌词总让我想起那些年独自在异乡漂泊的日子。凌晨三点的便利店,耳机里循环着这首歌,看着窗外霓虹闪烁,突然觉得所有的挣扎和坚持都失去了意义。风往哪个方向吹,生活往哪个方向走,好像真的没那么重要了。
我是可爱的小宁
控友们都好有深度啊,我就单纯觉得这句话很酷,准备当个性签名。
不放技能的宝宝
想起《阿甘正传》里那片羽毛。风把它吹到哪就是哪,但它最终落在了阿甘脚边。所以真的没关系吗?
阿雅
今天风很大,把我新做的发型吹乱了。看到这句突然不生气了,反正明天还要洗头。
口袋里面没有钱
不同意这种消极态度。如果人人都觉得“无所谓”,社会还怎么进步?该争取的还是要争取。
天天云撸猫
想起《波西米亚狂想曲》里Freddie Mercury唱出这句时那种释然的表情。人生很多时候就像在狂风中的落叶,我们总想控制方向,却忘了风本身才是主宰。接受这种无力感,反而能获得某种自由。
刘津君_3341
在西藏旅行时遇到个朝圣者,他磕长头去拉萨,每天只走几公里。我问他着急吗,他笑着用生硬的汉语说:“风怎么吹,路怎么走。”那一刻我突然理解了什么叫真正的随遇而安。
가장 외로운 사람이 가장 친절하고 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다. 왜냐하면, 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. 最孤独的人最亲切,最难过的人笑得最灿烂,这是因为,他们不想接受别人的自信和共同点。
— 《素媛》
I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
— 《圣经》
只是上辈子欠了岁月一个人情,岁月要让我多等待,磨练我的心性。
— 沈从文 《雨后》