I am young and full of love. 我自年少,韶华倾负。

评论区

评论区

说说你读到这的感受吧...
28条评论

咪咕咪咕小丫头Me

前半句是状态,后半句是动作。年轻是进行时,倾负是完成时——这个时态差挺妙的。

03-14

室内品质设计师

年少时总觉得“倾负”是个很壮烈的词,像一场盛大的烟花,必须烧得干干净净才算值得。现在回头看看,那些小心翼翼攒着、一点一点给出去的爱,反而在记忆里存得更久。或许爱的总量是恒定的,挥霍或珍藏,都是自己的选择。

03-13

LoveYuan丶7

年轻时的爱总是过于饱满,满到要溢出来伤害自己。

03-13

吴琴_5080

想起木心说的:“从前慢,一生只够爱一个人。”现在快了,年轻时的爱可能分给好几个人,或者分给梦想、远方、各种可能性。倾负就倾负吧,反正韶华这东西,本来就是要用来浪费的。

03-13

傻白桃儿

英文版像清晨的阳光,中文版像黄昏的晚霞。都是好时光,只是温度不一样。

03-12

飞翔的鱼08

太矫情了。。

03-11

裂锦

看到这句话,突然想起自己十七八岁的时候,总觉得爱是取之不尽用之不竭的,可以慷慨地分给每一个路过的人。后来才明白,韶华倾负的“负”,有时候是辜负,有时候是背负。那些没送出去的爱,最终都成了自己肩上的重量。

03-11

小欣珂

年轻时的爱像烟花,倾负的那一刻最美,也最短暂。

03-11

爱大脖子的小蚊子

英文原句有种轻盈的期待感,中文翻译却带着决绝的意味。可能这就是语言的有趣之处——同样的年轻,在有的文化里是“充满爱”,在有的文化里已经是“倾负”的进行时了。

03-10

晨鑫焱

想起一句老话:“少年不识愁滋味,为赋新词强说愁。”现在识尽愁滋味,反而不敢轻易说“倾负”了。

03-10

更多好句