가장 외로운 사람이 가장 친절하고 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다. 왜냐하면, 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. 最孤独的人最亲切,最难过的人笑得最灿烂,这是因为,他们不想接受别人的自信和共同点。
— 《素媛》
评论区
咪咕咪咕小丫头Me
前半句是状态,后半句是动作。年轻是进行时,倾负是完成时——这个时态差挺妙的。
室内品质设计师
年少时总觉得“倾负”是个很壮烈的词,像一场盛大的烟花,必须烧得干干净净才算值得。现在回头看看,那些小心翼翼攒着、一点一点给出去的爱,反而在记忆里存得更久。或许爱的总量是恒定的,挥霍或珍藏,都是自己的选择。
LoveYuan丶7
年轻时的爱总是过于饱满,满到要溢出来伤害自己。
吴琴_5080
想起木心说的:“从前慢,一生只够爱一个人。”现在快了,年轻时的爱可能分给好几个人,或者分给梦想、远方、各种可能性。倾负就倾负吧,反正韶华这东西,本来就是要用来浪费的。
傻白桃儿
英文版像清晨的阳光,中文版像黄昏的晚霞。都是好时光,只是温度不一样。
飞翔的鱼08
太矫情了。。
裂锦
看到这句话,突然想起自己十七八岁的时候,总觉得爱是取之不尽用之不竭的,可以慷慨地分给每一个路过的人。后来才明白,韶华倾负的“负”,有时候是辜负,有时候是背负。那些没送出去的爱,最终都成了自己肩上的重量。
小欣珂
年轻时的爱像烟花,倾负的那一刻最美,也最短暂。
爱大脖子的小蚊子
英文原句有种轻盈的期待感,中文翻译却带着决绝的意味。可能这就是语言的有趣之处——同样的年轻,在有的文化里是“充满爱”,在有的文化里已经是“倾负”的进行时了。
晨鑫焱
想起一句老话:“少年不识愁滋味,为赋新词强说愁。”现在识尽愁滋味,反而不敢轻易说“倾负”了。
가장 외로운 사람이 가장 친절하고 가장 슬픈 사람이 가장 밝게 웃는다. 왜냐하면, 그들은 남들이 자신과 같은 고통을 받는 것을 원치 않기 때문이다. 最孤独的人最亲切,最难过的人笑得最灿烂,这是因为,他们不想接受别人的自信和共同点。
— 《素媛》
I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.
— 《圣经》
只是上辈子欠了岁月一个人情,岁月要让我多等待,磨练我的心性。
— 沈从文 《雨后》