"彩虹在阳光下融化,缠上手指变成糖,我用它做了一个你。"--《不朽》
"彩虹在阳光下融化,缠上手指变成糖,我用它做了一个你。"--《不朽》
Do not seat your love upon a precipice because it is high 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
— 泰戈尔 《新月集·飞鸟集》
Listen,my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
— 泰戈尔 《新月集·飞鸟集》
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 有些看不见的手指,如懒懒的微飕,正在我的心上奏着潺爱的乐声。
— 泰戈尔 《新月集·飞鸟集》
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
— 泰戈尔 《新月集·飞鸟集》
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
— 泰戈尔 《新月集·飞鸟集》
Her wistful face haunts my dreams like the rain at night. 她的热切的脸,夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
— 泰戈尔 《新月集·飞鸟集》
If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars. 如果你因为失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
— 泰戈尔 《新月集·飞鸟集》
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away. 无垠的沙漠热烈地追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
— 泰戈尔 《新月集·飞鸟集》
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
— 泰戈尔 《新月集·飞鸟集》