我渴望你的焦急 羞于你的质问 可当事情发生后 你似乎 无动于衷 我本该知道 这是一场没有赌注的心里博弈 也不会有赢家 毕竟我们从没有身处游戏之中 盼望吧 盼望吧 忍耐吧 忍耐吧 谁又会陷入 这滑稽又无趣的消遣中呢
— 奏歌 《奏歌》
完善
我渴望你的焦急 羞于你的质问 可当事情发生后 你似乎 无动于衷 我本该知道 这是一场没有赌注的心里博弈 也不会有赢家 毕竟我们从没有身处游戏之中 盼望吧 盼望吧 忍耐吧 忍耐吧 谁又会陷入 这滑稽又无趣的消遣中呢
— 奏歌 《奏歌》
愚昧与无知,是早已在脑子中扎根的、取决于时代的。你无法去责怪,那是他们愚蠢的爱。
— 奏歌 《奏歌》
是否有什么,比起爱还伟大? 是为生活奔波的小贩 是为争自由而拼命发出呼救声的受难者 亦或是 为了不那么“苟且偷生”,自愿献出生命的“大义”呢
— 奏歌 《奏歌》
怀疑的,恳切的 阴暗的,无畏的 无不在惧怕着 无不在渴望着 权利金钱以及生死
— 奏歌 《奏歌》
无法感同身受、换位思考,那你口中所吐露的言语,皆为浪费口水。
— 奏歌 《奏歌》
我的爱人在遥远的清晨 摇摇欲坠 可我早就永远留在了那尚有露珠的黎明
— 奏歌 《奏歌》
昏暗的房间 我躲在偏僻的角落 续上我那被人簇拥包围 被人高声赞美 被人以诗歌传唱的黄粱一梦 梦醒的时候,是该如何苟且? 哈 不如永远地、沉醉在这温柔乡
— 奏歌 《奏歌》
我将一遍又一遍的催眠自己,如同一个下三滥的娼妓,在无色的日子里,痛饮名为自爱的烈酒。
— 奏歌 《奏歌》
他们大声喧闹 诉说所谓的真理 他们占于至高点 俯瞰那为数不多的清醒 在高塔下 在大雾里 在阴影处 它躲藏在那里 去寻找吧 自以为是的真理。
— 奏歌 《奏歌》