人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义,但诗句的最终意义是指向你。
— 泰戈尔 《吉檀迦利》
句子背景
源自泰戈尔1913年诺贝尔奖作品《吉檀迦利》,这是诗人献给神的灵性颂歌,字里行间充满对神圣本体的追寻与虔诚
“灵魂与神的对话,泰戈尔用诗歌为世界打开了一扇通往永恒的门”
人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义,但诗句的最终意义是指向你。
— 泰戈尔 《吉檀迦利》
句子背景
源自泰戈尔1913年诺贝尔奖作品《吉檀迦利》,这是诗人献给神的灵性颂歌,字里行间充满对神圣本体的追寻与虔诚
只让我的生命简单正直像一支苇笛,让你来吹出音乐。
— 泰戈尔 《吉檀迦利》
句子背景
源自泰戈尔1913年诺贝尔奖诗集《吉檀迦利》,这是诗人献给神灵的颂歌,表达对生命与信仰的极致虔诚
离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。
— 泰戈尔 《吉檀迦利》
句子背景
源自泰戈尔1913年诺贝尔奖诗集《吉檀迦利》,是诗人对神灵的献歌,表达追寻真理过程中"近在咫尺却远在天边"的哲学思考
眼睛为她下着雨,心却为她打着伞,这就是爱情。 “Eyes are raining for her, heart is holding umbrella for her, this is love.”
— 泰戈尔 《吉檀迦利》
句子背景
源自泰戈尔1913年诺贝尔文学奖作品《吉檀迦利》,这部诗集以神秘主义笔触探讨人与神性的联结,此句出现在颂歌中表达超越世俗的奉献之爱
尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我。你不一样,你的爱比他们伟大的多。你让我自由。
— 泰戈尔 《吉檀迦利》
句子背景
源自印度诗人泰戈尔的宗教抒情诗集《吉檀迦利》,这是诗人与神灵对话时写下的诗句,表达了对超越世俗束缚的终极自由的向往
时光像海浪般的翻涌,激荡着欢乐与悲哀。
— 泰戈尔 《吉檀迦利》
句子背景
源自泰戈尔的诗集《吉檀迦利》(意为“献歌”)。这部作品是诗人献给生命与神的颂歌,充满了对自然、宇宙和人类情感的深刻洞察,字里行间流淌着哲思与虔诚。
사람들은 시인의 글귀에서 자신이 사랑하는 의미를 택하지만, 시구의 궁극적인 의미는 당신을 향한 것이다. 人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义,但诗句的最终意义是指向你。
— 泰戈尔 《吉檀迦利》
句子背景
源自泰戈尔的宗教抒情诗集《吉檀迦利》(意为“献歌”)。这部作品是诗人献给神的生命颂歌,充满了虔诚的追寻与灵性的对话。诗中“你”指代的是神、真理或生命本源,是诗人倾诉与追寻的终极对象。
刹那的闪电 将我的视线拖进黑暗的深渊 我的心摸索着前行 寻找那夜之音召唤我的地方
— 泰戈尔 《吉檀迦利》
句子背景
源自泰戈尔的诗集《吉檀迦利》(意为“献歌”)。这部作品是诗人献给神灵的虔诚颂歌,充满了对生命、死亡、宇宙与神性的深刻沉思。诗句描绘的是在灵性追寻中,外在启示(闪电)瞬间消失后,灵魂陷入更深的黑暗,却依然凭内在的信仰摸索前行的瞬间。