灵魂选择了自己的伴侣 灵魂选择了自己的伴侣, 然后,把门紧闭, 她神圣的决定, 再不容干预。 发现车辇,停在,她低矮的门前, 不为所动, 一位皇帝,跪在她的席垫, 不为所动。 我知道她,从人口众多的整个民族, 选择了一个, 从此,封闭关心的阀门, 像一块石头。
— 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
句子背景
源自美国诗人艾米莉·狄金森的《艾米莉·狄金森诗集》。这首诗描绘了灵魂在精神世界中进行自主选择后,对外在一切荣华与权威的彻底漠然,是诗人对内在自由与独立意志的深刻表达。
“一个终身未嫁的女人,在自家阁楼上写下了足以撼动整个文学史的灵魂密语。”
灵魂选择了自己的伴侣 灵魂选择了自己的伴侣, 然后,把门紧闭, 她神圣的决定, 再不容干预。 发现车辇,停在,她低矮的门前, 不为所动, 一位皇帝,跪在她的席垫, 不为所动。 我知道她,从人口众多的整个民族, 选择了一个, 从此,封闭关心的阀门, 像一块石头。
— 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
句子背景
源自美国诗人艾米莉·狄金森的《艾米莉·狄金森诗集》。这首诗描绘了灵魂在精神世界中进行自主选择后,对外在一切荣华与权威的彻底漠然,是诗人对内在自由与独立意志的深刻表达。
我们学完了爱的全部 我们学完了爱的全部 词汇,字母 短篇,巨著 然后,闭合启示录 但是在彼此的眼睛里 却看见一种无知 比童稚更加神圣 彼此相对,都是孩子 都试图阐述一门 谁也不懂的学问 啊,智慧是如此博大, 真理是如此复杂。
— 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
句子背景
源自艾米莉・狄金森的诗歌。这位隐居的女诗人,一生在孤独中探索爱、死亡与永恒的主题。这首诗如同她内心的独白,记录了对“爱”这一宏大命题的求索与最终的谦卑领悟。
灰烬 灰烬代表有过火― 最灰的那堆使人敬畏 因死去的生物之缘故 它们曾在那片刻盘旋迂回― 火先以光的形式存在 然后则旺火强焰 唯有化学家能够透露 变成了什么碳酸盐。
— 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
句子背景
源自艾米莉・狄金森《艾米莉・狄金森诗集》。这位隐居的女诗人常以自然意象探讨生死、永恒等深邃主题,这首诗是她对“灰烬”这一寻常事物进行的哲学凝视。
要造就一片草原 要造就一片草原,只需一株苜蓿一只蜂, 一株苜蓿,一只蜂, 再加上白日梦。 有白日梦也就够了, 如果找不到蜂。 等待一小时,太久 等待一小时,太久―― 如果爱,恰巧在那以后―― 等待一万年,不长―― 如果,终于有爱作为报偿。
— 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
句子背景
源自美国传奇女诗人艾米莉·狄金森的诗集。她一生隐居,却在诗歌中构建了无比丰饶的精神世界。这首诗如同她内心的写照,探讨了想象、爱与等待的微妙力量。
我的生命曾两度终止 我的生命曾两度终止, 在终止之前;它仍在等待, 看第三次苦难的秘密 是否会被时间的手揭开。 如此巨大,如此难于想象, 就像曾经的两次,令我昏厥。 我们只能一次次告别天堂, 一次次梦想着与地狱告别。
— 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
句子背景
源自美国传奇女诗人艾米莉·狄金森的诗作。她一生隐居,创作了大量探索死亡、永恒与内心世界的诗歌,这首诗是她对生命极端痛苦体验的凝练表达。
这是鸟儿们回来的日子 这是鸟儿们回来的日子―― 零零落落――一只或两只―― 仿佛是依依不舍。 这是天空重新明亮的日子―― 似乎六月的魔术未曾离去―― 荡漾着蓝色和金色。 你的诡诈不可能瞒过蜜蜂―― 但你这逼真的障眼法 几乎让我深信不疑。 甚至那些种子都在为你作证―― 趁着暖意,温柔地送出 一片怯生生的叶子。 啊,繁华夏日的美丽庆典, 啊,秋日雾霭里的最后圣餐―― 请牵住一个孩子的手。 让她分享你神圣的符号―― 让她领受你神圣的面包 和你永生的葡萄酒!
— 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
句子背景
源自艾米莉·狄金森的诗集。这首诗描绘了一个早春或深秋的“假象”,自然仿佛重现了夏日的繁盛,但细微之处又透露着虚幻,诗人以敏锐的感官捕捉到这场季节的“诡计”。
穿过黑暗的泥沼,像经受教育 穿过黑暗的泥沼,像经受教育 藕荷花一定考试合格 试探她洁白的脚,毫不颤抖 她的信念,不知畏惧 从此以后,在草地上 摇晃她绿宝石的铃铛 泥土中的生活,此刻,全都遗忘 在幽谷中,欣喜若狂
— 艾米莉・狄金森 《艾米莉・狄金森诗集》
句子背景
源自艾米莉·狄金森的诗歌,描绘了藕荷花(荷花)从黑暗泥沼中坚定生长、最终绽放的过程,象征着信念、纯洁与超越。