翻译的困境与魅力
对于这样一首高度依赖语言质地和音韵的诗,翻译几乎是二次创作。“污浊了的悲伤之中”这个中文译名非常出色,“污浊”一词既准确又富有冲击力。但原诗中词语微妙的音节搭配、含蓄的象征,必然在翻译中有所损耗。
然而,伟大的诗歌总有...
展示
Jayloria悲伤的“之后”与“之中”
这首诗的标题精准地使用了“之中”二字。我们通常谈论“悲伤之后”,期待雨过天晴。但中原中也关注的是“悲伤之中”,是沉浸在情绪核心里的那个当下状态。他不提供出路,不描绘彼岸,他只是将我们拉入情绪的深水区,让我们直面那片“污浊...
展示
Sapphirelwy来自《山羊之歌》的哀鸣
要理解这首诗,离不开它的出处《山羊之歌》。山羊在西方传统中常被视为替罪羊,承担罪孽与不祥。中原中也以“山羊之歌”为诗集命名,无疑将自己定位为一个时代的哀歌者,一个承载集体悲伤的孤独个体。
《污浊了的悲伤之中》便是这样一...
展示
im老百姓成年人的悲伤
孩子的悲伤是透明的,哗啦啦流完就晴了。成年人的悲伤是污浊的,里面掺了生活的土、现实的沙、说不出口的委屈和算了。中也写的,正是这种洗不净的、但必须揣着走的沉重。
不吃香菜我们的悲伤,为何变得“污浊”?
读中原中也的《污浊了的悲伤之中》,最刺人的便是这个“污浊”。悲伤本是清澈的,像初落的泪。但中也的悲伤,是“污浊了的”。这并非悲伤的纯度不够,恰恰相反,是因为这悲伤太浓、太深、承载太多,在生命的容器中酝酿、沉淀,与日常的尘...
展示
吴三岁_Ari