人物生平
纪伯伦·哈利勒·纪伯伦(1883-1931)出生于黎巴嫩北部山区,12岁随母移民美国波士顿。 青年时期返回黎巴嫩学习阿拉伯语和法语,1908年赴巴黎艺术学院深造,师从雕塑大师罗丹。 1912年定居纽约,进入创作黄金期,用阿拉伯语和英语双语写作,代表作《先知》被译成50多种语言。 终其一生未婚,与多位女性保持精神恋爱,48岁因肝硬化和肺结核在纽约逝世。
和你一同笑过的人,你可能把他忘掉,但是和你一同哭过的人,你却永远不忘。
— 纪伯伦
句子背景
源自纪伯伦《沙与沫》,这部散文诗集中充满对生命、爱情与人际关系的哲思,用东方智慧解读西方现代人的情感困境
对安逸的欲望扼杀了灵魂的激情,而它还在葬礼上咧嘴大笑。
— 纪伯伦 《先知》
句子背景
源自纪伯伦《先知》中"论理性与激情"章节,智者阿尔穆斯塔法回应众人关于灵魂矛盾的追问
音乐是临终者的躯体,既具有源自精神的灵魂,又有出自心田的意识。
— 纪伯伦
句子背景
出自黎巴嫩诗人纪伯伦的哲理散文集。他在书中探讨生命、爱与死亡,认为艺术是连接肉体与精神的桥梁。这句话诞生于他对生命终点的深刻沉思,描绘了音乐在临终时刻的独特地位。
我是烈火,我也是枯枝,一部分的我消耗了另一部分的我。
— 纪伯伦 《沙与沫》
句子背景
源自纪伯伦哲思诗集《沙与沫》,这部作品以碎片化的诗意语言探讨人性、爱情与生命本质,如同沙粒般细微却蕴含海洋般的深度
从来, 爱不知道自己的深度, 直到别离的时刻。
— 纪伯伦
句子背景
这句话出自黎巴嫩诗人纪伯伦的哲理诗集。他以先知般的口吻,探讨人性、爱与生死。在漂泊异乡的岁月里,他见证了无数聚散离合,将这份痛悟凝结成文字,慰藉那些在离别中挣扎的灵魂。
昨天不过是今天的回忆,明天不过是今天的梦想。
— 纪伯伦 《先知》
句子背景
源自纪伯伦的《先知》,书中智者回答关于时间的问题,强调当下的力量与连续性。
其实我们只对自己说话,但有时声音大些,好让别人听见。
— 纪伯伦 《沙与沫》
句子背景
源自纪伯伦的哲理散文诗集《沙与沫》。这部作品如同沙中淘金、沫中寻珠,充满了对生命、爱情、人性的碎片化思考,言简意赅,却深邃如海。这句话便出自其中,是纪伯伦对人际交流与自我认知本质的洞察。
当你的欢乐和悲伤变大的时候,世界就变小了。
— 纪伯伦 《沙与沫》
句子背景
源自纪伯伦1926年散文诗集《沙与沫》,这部作品以格言体形式探讨生命、爱情与人性,充满东方哲思与诗意隐喻
你们听不懂我的这些话,因为大海悟不透星斗的歌声。[李唯中 译]
— 纪伯伦
句子背景
出自黎巴嫩诗人纪伯伦的散文诗集,李唯中译本。诗人常以自然意象隐喻人性与神性,此句多见于其表达孤独与不被理解的作品章节中,描绘了先知或智者面对庸众时的无奈心境,展现了灵性与世俗间的天然屏障。
当你触及生命的核心时,你会发现自己并不高于罪犯,也不低于先知。
— 纪伯伦 《沙与沫》
句子背景
源自纪伯伦诗集《沙与沫》,这部作品以散文诗形式探讨人性、爱情与生命本质,充满东方哲思与诗意隐喻