你是我眼神中的疑惑, 也是我眼神中的灵光。 你是万事万物, 但我却像想家一样想你。
— 鲁米 《在春天走进果园》
cjf121721
共收录95条好句
“鲁米的全名是莫拉维・贾拉鲁丁・鲁米(Molana Jalaluddin Rumi)。当时的土耳其人称东罗马帝国为鲁姆(Rum),鲁米(Rumi)的意思就是来自东罗马帝国。他的出生地是在巴尔赫(Balkh,位于今阿富汗境内),所以他还有一个名字叫巴尔希(Balkhi),塔吉克人,但鲁米这个名字更为常用。他原名叫穆罕默德,贾拉鲁丁则是他的称号,意思是宗教圣人,后来他也被尊称为莫拉维,意思是大师、长老。 鲁米出生于1207年9月30日。他父亲是一位有学识的神学家。为了躲避当时蒙古人的侵略,他们全家逃往麦加,在穆斯林地区几经辗转之后,最终在土耳其安纳托利亚的孔亚(Konya, Anatolia)定居。鲁米自幼受父亲的教育和熏陶,在伊斯兰教神学、哲学和文学等方面打下坚实的功底。父亲去世后,鲁米在1231年继承父业,成为一名伊斯兰教的学者。 将他引入神秘主义之门的人是一个名叫大不里士的沙姆斯(Shamsi of Tabriz)的苦修僧人。与沙姆斯在1244年的相遇,使鲁米发生了巨大的转变。用鲁米自己的话来说:“我从人类身上看到了从前认为只有在真主身上才有的东西”。他开始成为一位神秘主义诗人。鲁米把他的抒情诗集命名为《沙姆斯・大不里士诗歌集》。这部诗集收录了三千二百三十首抒情诗,共计三万五千诗行。诗中运用隐喻、暗示和象征等艺术手法,通过对“心上人”、“朋友”的思念、爱恋和追求,表达修道者对真主的虔诚和信仰,阐发了“人神合一”的苏菲之道。 八年之后,沙姆斯去世。为了纪念这位挚友,鲁米创立了苏菲派莫拉维教派,也即西方所熟知的“旋转的苦修僧(WirlingDervishes)。鲁米通过诗歌、音乐和旋转舞将苏菲们引向对真主的爱、最终进入与真主合一的境界。”
你是我眼神中的疑惑, 也是我眼神中的灵光。 你是万事万物, 但我却像想家一样想你。
— 鲁米 《在春天走进果园》
“在对和错的观念之外还有一个所在。我会在那里与你相遇。当灵魂在那里的草地上躺下,世界就满得都没法谈论。观念、语言,甚至彼此这个词,都没有任何意义。”
— 鲁米 《万物生而有翼》
你是我心绪围绕的长空, 是爱中之爱,是我复活之地。
— 鲁米 《在春天走进果园》
●气息 我不是基督教徒,不是犹太教徒,不是回教徒, 不是印度教徒,不是佛教徒,不是苏菲派的信徒。 我不属于任何宗教或文化体系。 我既非来自东方,亦非来自西方。 我既非来自海洋,亦非出自大地。 我非自然,非空灵,非由任何元素组成。 我既非此世界之一物,亦非被世界之一物。 我非亚当夏娃之后裔,也无任何起源的故事可说。 我身处的是乌有之乡, 留下的是乌有之迹。 我既非灵魂,亦非肉体。 我属于被我爱的人,我看过 两个世界合而为一。 这个合一的世界向吸著气的人类呼唤而且洞悉 最初,最终,外在,内在。
— 鲁米 《在春天走进果园》
上穷碧落下黄泉, 我寻索的 始终是你。
— 鲁米 《在春天走进果园》
经年累月,复制他人,我试图了解我自己。 内心深处,我不知何去何从。 无法看到,只听得我的名字被唤起。 就这样,我走到了外面。
— 鲁米 《鲁米诗集》
有一片田野 它位于 是非对错的界域之外。 我在那里等你。
— 鲁米 《有一片田野》
如果你所爱的人 如果你所爱的人 拥有火一般的生活 那就和他一起燃烧 在充满痛苦的黑夜 做一支蜡烛 燃到天明 停止这无用的 分歧和争论 展现你的甜美一致 即使你感觉 被撕成碎片 也要为自己缝一件新衣 只要你一路向前 你的身心肯定会 重获喜悦 向琵琶、手鼓 和喇叭学习 学习音乐家的和谐一致 即使二十个人中 有一人弹错音符 其他人也会跟着走调 不要说,当别人都在战斗 我一个人爱好和平 又有何用 你并非孤单一人 你抵得上成白上千 只要点亮你的明灯 因为一团生的火焰 好过 一千个死的灵魂
— 鲁米 《如果你所爱的人》
做人,就像是一家客栈。 每个早晨,一个新来的客人。 他们中有喜悦、沮丧、吝啬, 某个一瞬间的觉悟, 就像不速之客光顾。 要欢迎并款待每一个客人! 即便他们是一群悲伤之徒, 会扫荡你的客栈, 把家具清空,但还是 要招待每一个客人。 他们会为你腾出空间 以容纳新的快乐。 阴暗的念头、羞耻、怨恨, 你都要在门口笑脸相迎 并请他们进门。 要心怀感激,无论是谁光临, 因为他们都来自天外, 前来将你指引。
— 鲁米 《万物生而有翼》
鸟儿在天空, 画着它们的圆圈, 它们是如何学会的? 一次次地跌落,它们 就获得了翅膀。
— 鲁米 《万物生而有翼》