我合上眼眸,世界倒地死去。我抬起眼眸,一切重获新生。
-- 西尔维娅・普拉斯
——西尔维娅・普拉斯
当世意义
现世意义
小结
零件修复师
适合在感到被异化时默读
当觉得自己只是社会机器上一个齿轮,这些诗句能让你看见并命名那份孤独。
适合送给从事创造性修复工作的人
献给心理咨询师、文物修复师或任何将破碎重整为美的人,这是他们的工作史诗。
适合作为个性签名或纹身灵感
“爱是我的诅咒的骨头与肌腱”——一种承认爱之痛苦与力量的生命宣言。
评论区
去去莫迟疑
把自我物化到这种地步,真是又痛又美。“可以修理自己的脑袋或认领没有的肢体”,这不就是现在的我们吗?用知识(铁环)武装头脑,用科技弥补缺陷,但交换出去的是最本真的“手”——创造和感受的能力。
kkwwonggy
把爱形容成制服和骨头,既外在又内在,既束缚又支撑,这种矛盾就是爱的本质吗?
解酒酶
所以爱到底是什么?是秃顶的制服(一种衰败的掩盖)还是诅咒的骨头(痛苦的支撑)?
zhd196324
意象炸裂。
Nacl_2011
“用铁环交换手”,是不是说我们用冰冷的规则和工具,换掉了自己温暖而笨拙的创造能力?
魚小默很憂傷
爱是秃顶的制服,爱是诅咒的骨头。这两句矛盾得让人心碎。爱既是我们保护脆弱的伪装(制服),又是深入骨髓的痛苦根源(骨头)。修复过的花瓶和玫瑰,终究是痕迹斑斑的,就像缝补过的人生。
今天也要吃鸡蛋
数并根手指形成碗?这个画面好奇特,是无数双劳作的手捧起阴影,还是自我在收集自己的碎片?
FirtSnow_像风一样自由
“死者把自己的眼睛留给孩子用”,这句看得我后背发凉。我们继承的何尝不是上一代未完成的凝视和期望?用他们的眼睛看世界,自己的视线却早已模糊。那些“难以捉摸的玫瑰”,修复了也装不进原来的花瓶。
美昵美妆-双双
粉红躯干和储藏的心脏,这种意象太普拉斯了,直接把肉体拆解成零件,城市成了器官的垃圾场。
麦麦爱分享
整首诗读下来,感觉人成了可组装、可维修的机器,情感成了多余器官,浪漫又残酷。
我合上眼眸,世界倒地死去。我抬起眼眸,一切重获新生。
-- 西尔维娅・普拉斯
我在下降,然而白灼灼的太阳却并未上升。它挂在波涛般的山巅之上,一个没有知觉的枢纽,没有它,世界就不可能存在。
-- 西尔维娅・普拉斯 《钟形罩》
所有爱和孤独都是自作自受。
-- 西尔维娅・普拉斯 《钟形罩》
我看见我的人生像小说中那棵无花果树一样,枝繁叶茂。 我看见自己坐在这棵无花果树的枝丫上,饥肠辘辘,就因为我下不了决心究竟摘取哪一枚果子。我哪枚都想要,但择一枚就意味着失去其余所有的果子。
-- 西尔维娅・普拉斯 《钟形罩》
因为不管我坐在哪里――在船甲板也好,在巴黎或曼谷的某个临街咖啡馆里也好――我都是坐在同一个钟形玻璃罩底,在我自己吐出来的酸腐空气中煎熬。
-- 西尔维娅・普拉斯 《钟形罩》
一场噩梦。 对于困在钟形罩里的那个人,那个大脑空白、停止生长的人,这个世界本身无疑是一场噩梦。 一场噩梦。 我记得一切的一切。
-- 西尔维娅・普拉斯 《钟形罩》
我合上眼睛,世界倒地死去。 我抬起眼帘,一切重获新生。 我想你只是我脑中幻象。
-- 西尔维娅・普拉斯 《钟形罩》
我身体内有一个小小的回应的点向它飞去。我感到我的肺部充满了奔涌而来的景色――空气、山峰、树林、人们。我想,这就是所谓幸福吧。
-- 西尔维娅・普拉斯 《钟形罩》
我一头栽了下去,越过以之字形滑雪的人们、学生、专家,穿过年复一年的双重人格、微笑、妥协,回到我自己的过去。
-- 西尔维娅・普拉斯 《钟形罩》
对我来说,构成世界的2大阵营不是天主教与新教徒,也不是共和党人与民主党人,或者黑人与白人,甚至不是男人与女人,而是跟人上过床的人与没有跟人上过床的人。人与人之间唯一构成差异的似乎就是这一点区别。
-- 西尔维娅・普拉斯 《钟形罩》