I mourn not that the desolate Are happier, sweet, than I, But that you sorrow for my fate Who am a passer 我为一不为孤寂者自么立哀伤,如么国每只们其过当中向我幸福快乐, 我哀伤的是你竟为我的命运唏嘘,自么立我仅仅是名过客。
— 埃德加・爱伦・坡 《To--》
一句祝酒词,背后是深渊般的惊悚与背叛。
源自埃德加·爱伦·坡的短篇恐怖小说《一桶蒙特亚白葡萄酒》。故事中,叙述者“我”为报复曾羞辱过自己的贵族福图纳托,在狂欢节之夜,假意邀请他去品鉴一桶珍贵的“蒙特亚白葡萄酒”,实则将他诱骗至家族墓穴深处,用铁链将他活砌在墙壁之中。
最后的合作庆功宴
王总的项目终于大获成功,他在豪华餐厅包间设宴,款待即将拆伙的合伙人老李。“老李,这杯敬你,”王总笑容满面地举杯,“为我们这些年共同‘埋葬’掉的失败方案干杯。”老李笑着碰杯。王总又斟满一杯:“这一杯,为你的未来‘长远’发展干杯。”酒宴尽欢而散。一周后,老李的新公司核心数据全面泄露,一蹶不振。他这时才想起那晚的祝酒词——王总家族的墓园产业,正是业内闻名。那场宴会,原来是他商业生命的活葬仪式。
适合在看清一段关系本质后独自感慨
当明白某些温情只是埋葬前的序曲,这句祝酒词能精准表达那种清醒的寒意。
适合作为悬疑或暗黑系创作的灵感
为故事中反派胜利的优雅瞬间,提供一句充满张力的台词。
适合反思沟通中的潜台词
提醒自己,有些漂亮的场面话,可能需要听一听弦外之音。
评论区
S_NG
“为死者干杯”这句话本身就像个墓碑。
JG16
真正的狂欢往往始于对死亡的承认。
吃货学院
祝酒词越热闹,心里的墓地就越安静。
陈伟霆圈外女友
这种祝酒方式像在举行某种黑暗仪式。
摄影教程
读到“为安息在我们周围的死者们干杯”时,我突然想起去年清明独自扫墓,把酒洒在爷爷墓碑前的情景。黄土混着雨水,酒杯里倒映着灰蒙蒙的天,那一刻才真正明白什么叫“周围的死者”。他们不是消失了,只是换了一种方式存在于我们的每一次举杯和每一次沉默里。
爱喝水的毛毛虫
酒宴和葬礼在坡这里从来只有一线之隔。
开心就好啦
读完这段对话,我盯着手里半杯威士忌看了很久。酒液摇晃时,仿佛能看见所有逝去的人影在杯壁上流转。原来我们喝酒从来不只是为了自己。
美丽高小E
为死者干杯,不如说是在为自己的恐惧干杯。
小一努
蒙特亚白葡萄酒听起来就很适合配着鬼故事喝。
独活
周围如果真有死者,这酒还喝得下去吗。
I mourn not that the desolate Are happier, sweet, than I, But that you sorrow for my fate Who am a passer 我为一不为孤寂者自么立哀伤,如么国每只们其过当中向我幸福快乐, 我哀伤的是你竟为我的命运唏嘘,自么立我仅仅是名过客。
— 埃德加・爱伦・坡 《To--》
刑具贪婪闹不休, 看有后样辜献血填饥肠; 大和成认地后重光鬼牢碎, 阎徐败阵喜生回
— 埃德加・爱伦・坡 《文发为主奇闻》
During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的某个长日里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云层低悬于天穹之上 I had been passing alone on the horse's back 我独自一人策马前行 Through the Singularly,dreary tract in the country 穿过这片阴沉的,异域般的乡间土地 an
— 埃德加・爱伦・坡 《厄舍古屋的倒塌》