然而,这场梦中自始至终都闪现着他真实的象棋生活,有时模糊,有时清晰。最后梦过去了,现实中只是旅馆里的夜晚,为象棋思考,为象棋无眠。
-- 弗拉基米尔・纳博科夫 《防守》
当世意义
现世意义
小结
画中的少女
适合反思迷恋的本质时
当分不清爱的是具体的人,还是自己心中的完美投射时,这句话是一面冰冷的镜子。
适合警示权力不对等的关系
揭示以“深情”为名的定义与掌控,如何悄然剥夺另一个人的自由。
适合剖析语言与叙事的力量
展现华丽的辞藻如何能编织陷阱,让罪恶看上去像一首悲怆的诗。
评论区
Sunny girl
每次想模仿这种文风写点什么,最后都觉得自己在无病呻吟,大师的笔力是把深渊包装成糖果。
茜卡Sika
一种畸形的美学。
minlu5201314
我的罪恶,我的灵魂。他已经把自己的灵魂和这罪恶等同了,这是一种彻底的、不打算回头的不归路宣言。
cocostar454
有没有控友觉得,这种强烈到窒息的“爱”,在现实里遇到会非常可怕?
囡米小宝的逗比妈咪
我生命之光,我欲念之火。开头这两句就把人钉住了,极致的赞美背后是极致的毁灭性。
jackey2100
每次读到“在我的怀里,她永远是洛丽塔”,都感到一阵寒意。这不是浪漫的承诺,这是囚禁。他用自己的欲望打造了一个永恒的牢笼,在这个牢笼里,她不能长大,不能成为多洛雷斯,只能永远做他怀中那个被命名的“洛丽塔”。这是一种多么悲哀的、拒绝对方真实存在的爱。
shenyan217
所以到底爱的是她,还是爱自己投射在她身上的幻想?亨伯特从未看清过多洛雷斯本人。
小强_5595
她普普通通,身高四尺十寸,但在他的叙述里却成了光与火。这巨大的落差恰恰说明了这是他的独角戏。
mc萍
这不是爱,这是收藏癖。他把活人当成了可以贴标签、命名的蝴蝶标本。
放得始终
舌尖向上,分三步…我试过这个发音,洛。丽。塔。三个音节轻巧地弹出来,带着一种孩童般的游戏感,可背后却是如此沉重阴暗的欲望。纳博科夫最厉害的就是用最诗意的语言,包裹最不容于世的主题,让你在欣赏文字之美时,突然被其内核的黑暗刺中。
然而,这场梦中自始至终都闪现着他真实的象棋生活,有时模糊,有时清晰。最后梦过去了,现实中只是旅馆里的夜晚,为象棋思考,为象棋无眠。
-- 弗拉基米尔・纳博科夫 《防守》
存在不过是一到闪光,稍纵即逝,前后均是黑暗的永恒。
-- 弗拉基米尔・纳博科夫
教授这时也相应地禁止给卢仁读陀思妥耶夫斯基的任何书。用教授的话来说,陀思妥耶夫斯基对现代人的心理有压抑作用,像是一面可怕的镜子――
-- 弗拉基米尔・纳博科夫 《防守》
不过体力上的疲劳比起心神上的疲惫来就算不得什么了――下棋本身有压力,也有喜悦,遭到的报应就是心神疲惫。他一下棋便进入一种仙境,在那样的境界中,他使用的是无形的精神力量。
-- 弗拉基米尔・纳博科夫 《防守》
正如破解象棋难题,有时候破解的关键其实是看似不可能的意外一步。正因为这一步看似不可能,就自然而然地被排除在众多的可能着法之外。
-- 弗拉基米尔・纳博科夫 《防守》
时间死了,万物安然无恙,一片天鹅绒般舒适的寂静。
-- 弗拉基米尔・纳博科夫 《防守》
关键之着找到了。进攻的目标明显了。棋步重复,毫不留情,一步步重新通向昔日那种会摧毁人生之梦的激情。荒废,恐怖,疯狂。
-- 弗拉基米尔・纳博科夫 《防守》
尽管我们有争吵,尽管她言语粗鄙,尽管她吹毛求疵,动不动变颜变色,尽管这一切都卑劣、危险、根本无望,我仍然沉醉在我自选的天堂里――天堂的穹空布满地狱之火的颜色――但仍然是天堂。
-- 纳博科夫 《洛丽塔》
每当我追溯自己的青春年华时,那些日子就像是暴风雪之晨的白色雪花一样,被疾风吹得离我而去。
-- 弗拉基米尔・纳博科夫 《洛丽塔》
她可以褪色,可以枯萎,怎样都可以,但只要我看她一眼,万般柔情便涌上心头。
-- 纳博科夫 《洛丽塔》