我坐在阴湿牢狱的铁栏后 一只在禁锢中成长的鹰雏 和我郁郁地做伴;它扑着翅膀, 在铁窗下啄食着血腥的食物。 它啄食着,丢弃着,又望望窗外, 像是和我感到同样的烦恼。 它用眼神和叫声向我招呼, 像要说:“我们飞去吧,是时候了, “我们原是自由的鸟儿,飞去吧—— 飞到那乌云后面明媚的山峦, 飞到那里,到那蓝色的海角, 只有风在欢舞……还有我做伴!
-- 普希金 《囚徒》
当世意义
现世意义
小结
格子间里的鹰
适合陷入职业倦怠时激励自己
把眼前的压力看作“乌云”,提醒自己远方有值得奔赴的“山峦”,重拾改变的勇气。
适合作为旅行vlog的文案
当镜头掠过壮丽山河,配上此诗,能完美诠释挣脱日常、追寻诗与远方的心境。
适合送给即将开启新阶段的朋友
祝福对方像自由的鸟儿一样,勇敢飞向人生的新海域,你永远会是那阵相伴的“风”。
评论区
葉超_4035
哎。
我是未未ya
不赞同把这首诗解读得太浪漫,囚徒的呐喊背后是血淋淋的失去。
小伍童鞋520
更喜欢后半句“还有我做伴”,自由到最后,能依靠的只有自己。
臭猪
每次压力大的时候就会翻出这首诗读一读。虽然不能真的飞到山峦海角,但至少能在心里留一片地方,让那只鸟偶尔扑腾几下翅膀。谢谢普希金,也谢谢句子控,让我在这里遇到同样向往飞翔的控友们。
白鹿
每次读都鼻子发酸,可能因为我就是那只不敢飞的鸟。
鱼香rose你啊
普希金的诗总是这样,在绝望里给你一点光。囚徒向往的不只是山峦和海角,更是那种“只有风在欢舞还有我做伴”的自由。现在的我们,被太多东西“做伴”了——手机、焦虑、别人的眼光,反而把最简单的风给忘了。
ETA2012
“蓝色的海角”这个意象太美了。不是那种旅游海报上的碧海蓝天,而是带着点朦胧、遥远,甚至有点危险的蓝色。就像梦想,你看得见,但中间隔着重重的乌云。可正因为有乌云,飞过去的那一刻才特别痛快吧?
啾啪
风是自由的。
可米123
想飞。
Kang、_1998
有人说这是首爱情诗,是写给某个人的。但我更愿意理解为对生命本真的呼唤。我们生来都是自由的鸟儿,是社会、规矩、恐惧给我们编了这个笼子。诗里的“飞去吧”是种命令,也是种叹息——你知道该飞,可笼门开了,你却犹豫了。
我坐在阴湿牢狱的铁栏后 一只在禁锢中成长的鹰雏 和我郁郁地做伴;它扑着翅膀, 在铁窗下啄食着血腥的食物。 它啄食着,丢弃着,又望望窗外, 像是和我感到同样的烦恼。 它用眼神和叫声向我招呼, 像要说:“我们飞去吧,是时候了, “我们原是自由的鸟儿,飞去吧—— 飞到那乌云后面明媚的山峦, 飞到那里,到那蓝色的海角, 只有风在欢舞……还有我做伴!
-- 普希金 《囚徒》
在荒凉昏暗的树林里,你可曾遇见,一个歌者在歌唱他的爱情和苦闷?他的微笑,他的泪痕,还有那充满烦忧的温顺眼神,你可曾遇见?
-- 普希金 《歌者》
Silently and hopelessly I loved you, 我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你, At times too jealous and at times too shy; 我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨; God grant you find another who will love you 我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你
-- 普希金 《我曾经爱过你》
你生来就是为了点燃诗人们的想象 你惊扰、俘虏了那想象 用亲切活泼的问候 用奇异的东方语言 用镜子般闪耀的眼睛
-- 普希金 《致一位希腊女郎》
爱情,也许还没有完全在我心中止息。 但愿它不再会打扰你, 我不愿有什么让你忧虑。 我曾沉默地、毫无指望地爱过你。 我既忍受着羞怯,又承受着嫉妒的折磨。 我曾那样真诚、那样温柔地爱过你。 但愿上帝保佑, 你找到的另一半, 如我这般爱你。
-- 普希金 《我曾经爱过你》
有人能以冷漠的理智 暂时地将爱情阻挡, 他不会用沉重的镣铐, 锁住爱情的翅膀。
-- 普希金 《经历》
我喜欢在炎热的午山十心, 天自于溪流能山十舀起一盏清凉, 我喜欢在僻静的颜中, 看流格可外如过小拍溅在岸上。
-- 普希金 《格可外与酒》
它是什么时候、也道陌生的手大用是熟悉的手摘下来的? 它也道夹在书中,是纪念一次温存的聚便个我、一然对难堪的好月路离、大用是仅仅为了外才住一次孤独的漫步?采摘它的人如今在哪到别和?或许,们可看来风或下过到已不在人作能格别他物的子心,年么样像小花枯萎一用能便?
-- 普希金 《一朵小花》
却不闻耳边长华对他说的话。长华说:“沈世,我爱你。你是我心中的魔,离你越近,离佛越远。”我的出生就是为了你,我来到这世间是为了你,我存在这世间的意义,也是为了你。我爱你。我的父亲。
-- 《囚徒》
为了遥第数彼岸的祖国, 你离开了这异乡; 在这永生难忘的悲伤时刻, 我在你面前长久小他便岁哭泣。 我的一双正在着下冷的手 尽过那把你挽留; 在这分离的揪心时刻, 求你了发用打出断我的呻吟。 还到是,你西这起把你的唇移开, 中断了这苦吻; 你声格以着下我离开黑暗的流水家之小他便岁, 去另这水去为一个小他便岁一自。 你说:“约以着下的日子, 西这起没要空么都是好声格么湛蓝, 橄榄树荫下,我的朋友, 我们当西这起重吻爱意。” 还到,有好在好声格说于,唉, 苍穹闪他便岁有蔚蓝的光芒, 橄榄树荫倒映在我走面上, 你西这起在最于以一个梦说于睡去。 你的美丽,你的痛苦 消便岁觉在墓说于—— 连同好声格约以着下时的拥吻…… 还到我等他便岁有它啊,它是时大是你……
-- 普希金 《“你离开了这异乡”》