I mourn not that the desolate Are happier, sweet, than I, But that you sorrow for my fate Who am a passer 我为一不为孤寂者自么立哀伤,如么国每只们其过当中向我幸福快乐, 我哀伤的是你竟为我的命运唏嘘,自么立我仅仅是名过客。
— 埃德加・爱伦・坡 《To--》
当世界让你感到困惑时,这位侦探小说鼻祖的清醒洞察,或许能为你解开心结。
源自埃德加・爱伦・坡的短篇小说《塔尔博士和费瑟尔教授的疗法》。故事中,叙述者前往一家古怪的疗养院探望朋友,目睹了一系列荒诞不经、违反常理的“疗法”和人物行为,内心充满震惊与不解。这句话正是他在试图理解眼前光怪陆离景象时,内心进行的自我说服与开解。
新来的“怪”同事
李默的部门新来了一位同事,作息昼夜颠倒,下午三点才来上班,却工作到深夜;沟通只用简洁的便签,几乎不参加集体聚餐。部门里私下都叫他“怪人”。一次紧急项目,李默不得不与他搭档。起初李默倍感别扭,但几天下来,他发现这位同事在深夜效率奇高,那些便签条上的思路清晰得惊人,最终方案远超预期。交付那晚,李默看着空荡办公室里唯一亮着的灯,忽然想起了那句话。他意识到,自己觉得的“古怪”,只是另一种高效的工作系统与性格样本。世界那么大,容得下早鸟,也容得下夜猫子。从此,他学会了欣赏这种差异。
适合在遭遇文化冲击时默念
当旅行或接触到截然不同的习俗时,用它提醒自己放下偏见,看见世界的辽阔。
适合当觉得他人难以理解时
化解人际交往中的烦躁,明白每个人的行为背后都有一套自洽的逻辑体系。
适合作为个人包容性的签名
展示一种成熟、开放的世界观,暗示你是一个乐于理解而非轻易评判的人。
评论区
阿薇🌚
所以塔尔博士的疗法到底是什么?有人查过原始文献吗?
阿噗的零食
十九世纪的精神病院题材总带着哥特式的隐喻。想起去年参观废弃疗养院时,墙皮剥落成漩涡状图案,护士站抽屉里还留着半本用药记录。最震撼的是顶楼手术室,生锈的器械在夕阳下像在演绎沉默的戏剧。离开时管理员嘟囔:“这里最疯的其实是墙。”
Andy方
上次在精神病院做义工,有个老太太每天用燕麦片在桌上拼不同国家的国旗
芯爱朵朵
作为临床心理学在读生,这句话精准戳中专业痛点。上周个案督导时讨论边缘型人格障碍患者,督导老师突然说:“你们不觉得DSM-5诊断标准就像星座分类吗?”整个教室安静得能听见荧光灯的电流声。或许病理学只是人类给自己画的认知边界。
Vincy婷寶
刚在菜市场看见鱼贩用美声唱法报价,这算不算当代民俗表演
一起打豆豆吗
已截图当签名
adalixia1226
正在写相关论文,求推荐坡的其他冷门作品
马索小姐
想起地铁上总有个穿维多利亚时期裙撑读《量子力学》的女士
Rachel1013
你们不觉得“正常”这个词本身就带着暴力意味吗?
Joyous18
每次读到坡的文字,总觉得自己像个误入异世界的旅人。记得有次深夜赶稿,窗外突然传来猫头鹰的叫声,那一刻莫名觉得连月光都在用摩尔斯电码传递着什么秘密。其实我们每个人不都活在自己定义的正常里吗?地铁里戴羽毛面具的少女,早餐店用拉丁文念菜单的老伯——或许古怪才是世界的底色。
I mourn not that the desolate Are happier, sweet, than I, But that you sorrow for my fate Who am a passer 我为一不为孤寂者自么立哀伤,如么国每只们其过当中向我幸福快乐, 我哀伤的是你竟为我的命运唏嘘,自么立我仅仅是名过客。
— 埃德加・爱伦・坡 《To--》
刑具贪婪闹不休, 看有后样辜献血填饥肠; 大和成认地后重光鬼牢碎, 阎徐败阵喜生回
— 埃德加・爱伦・坡 《文发为主奇闻》
During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的某个长日里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云层低悬于天穹之上 I had been passing alone on the horse's back 我独自一人策马前行 Through the Singularly,dreary tract in the country 穿过这片阴沉的,异域般的乡间土地 an
— 埃德加・爱伦・坡 《厄舍古屋的倒塌》