我把了解的事都写下来,不加省略,因为生活像罪孽那么羞怯,我们不知道在上帝看来哪些算是重点。
— 博尔赫斯 《博尔赫斯口述》
当世界试图定义你时,这位哲人教你如何夺回定义自己的权力。
源自博尔赫斯《博尔赫斯谈艺录》中引述的一段轶事。这是哲学家叔本华在临终前,对他的朋友爱德华·格里塞巴赫所说的一番话,可以看作是他对自己一生的最终定调与精神宣言。
句子出处
在生命的终点,叔本华用这段话进行了一次彻底的精神清算。他将世俗意义上的“不幸”——如事业不顺、遭人诽谤、情感受挫、疾病缠身——全部归结为“糊涂和错误”,是错把自己当成了另一个可怜角色的结果。他刻意剥离了这些附着在“我”之上的临时身份,就像脱下一件旧衣服。其核心意义在于,他拒绝被任何外在的、暂时的境遇所定义,而是坚定地锚定在自己最本质的创造与思想成就上,以此构建了无可撼动的精神内核,对抗整个世界的漠...
展开现实启示
在现代社会,我们太容易被他人的评价、社会的标签、暂时的成败所裹挟,陷入“角色扮演”的焦虑中。叔本华的话是一剂猛药,提醒我们进行“身份剥离”:你的价值不在于你的职位头衔、社交关系网或一时遭遇,而在于你真正创造和留下了什么,在于你内心不可剥夺的核心。它鼓励我们在纷扰中,找到那个超越一切社会角色的、坚实的“我是谁”的答案,并用这个答案来定义自己,而非被定义。
小结
这不仅是哲人的骄傲,更是一种深刻的心理策略:将真正的自我与偶然降临的境遇区分开。真正的力量,来源于清醒地知道自己是谁,并以此为中心,看待世间所有浮沉。那些外来的风雨,便都成了可以脱下的“旧衣”。
脱下戏服的人
老陈退休后,仿佛被抽走了魂。从前“陈主任”的称呼没了,电话也安静了。他整日闷在家里,觉得自己像个无用的摆设,是家庭聚会上被忽略的角落。一天,他翻出布满灰尘的盒子,里面是他年轻时写的小说手稿、为儿子画的成长漫画。女儿看见,惊喜地说:“爸,原来你是个故事家!”老陈一愣。那天夜里,他重新坐到了书桌前。当笔尖划过纸张,那个为项目焦头烂额的“陈主任”、那个担心退休金不够的“老头”渐渐模糊。他清晰地感觉到,自己是那个创造故事和回忆的人。窗外的车马喧嚣,忽然变得很远,像另一场与己无关的戏。他只是平静地写下了第一行字。
适合陷入自我怀疑时默念
帮你从“我遭遇了什么”的受害者思维,转向“我创造了什么”的构建者心态。
适合面临重大挫折后重建信心
剥离失败者的临时角色,锚定你不可剥夺的核心能力与成就。
适合在社交比较中感到焦虑时
提醒自己,他人的光环或贬低,都只是你精神“旧衣”上无关紧要的装饰。
评论区
赫悠浅
他把那些可能的“不幸”都归为“糊涂”,意思是哲学家本不该被这些低级情绪困扰?要求好高。
Yida
把自己比作“作者”和“回答谜题的人”,感觉是把活生生的人,抽象成了一个符号。有点可敬,又有点可怕。
一起学日语
叔本华把自己定义为一个“引起未来世纪思想家关注的人”,而非某个具体的、受苦的个体。这让我想起自己,我们总在身份认同里挣扎,是别人的子女、伴侣、员工,却很少能如此斩钉截铁地说出“我究竟是什么人”。他的自信,近乎悲壮。
施予斐
这种极致的自信,在今天是会被当成自大狂的。但在那个思想就是一切的年代,或许这就是圣徒般的信念。
藤井莉娜LenaFujii
博尔赫斯引用这段话真是精妙。他自己也是一个在图书馆的迷宫里构建宇宙的人,想必能理解这种用思想定义自身存在的执着。两个智者在文本间隔空对话,关于意义,关于不朽,关于“我是谁”。
狗Go趣宠俱乐部
我们普通人可能一辈子也达不到这种“自我定义”的清晰度,总是在各种角色里模糊不清。
木悠悠悠悠
他否定了其他所有身份的可能性,只拥抱了“思想家”这一个。这是一种幸运还是一种偏执?
33姐
真是孤独啊。
聪聪_64
控友有没有觉得,这段话如果去掉作者名,有点像中二病晚期发言?但因为是叔本华,就变成了哲学。
四季
傲骨凛然。
我把了解的事都写下来,不加省略,因为生活像罪孽那么羞怯,我们不知道在上帝看来哪些算是重点。
— 博尔赫斯 《博尔赫斯口述》
证明巴勒莫历史悠久的人是保罗·格罗萨克。《图书馆编年史》第四卷第三百六十页的一个注释已有记载;多年以后,《我们》第两百四十二期刊登了证明或公证文件。文件表明,有个名叫多明格斯(多梅尼科)·德·巴勒莫的意大利的西西里人,也许是为了保存一个难以西班牙语化的姓,在自己的名字后面加上他的国籍,他“二十岁时来到本市,娶一个征服者的女儿为妻”。这位多明格斯·巴勒莫于1605年至1614年间在本市供应牛肉,马尔多纳多河畔有他的牲口栏,豢养或者屠宰野牛。牛已经宰光,但为我们留下一段明确的记载:“城市边缘的巴勒莫庄园有一头杂毛的骡子。”听来似乎荒谬,我仿佛看到了它很久以前的清晰而细微的形象,不想再添加什么细节。
— 博尔赫斯 《博尔赫斯口述》
我想,一个人可能成为别人的敌人,到了另一个时候,又成为另一些人的敌人,然而不可能成为一个国家,即萤火虫,语言,花园,流水,西风的敌人。
— 博尔赫斯 《小径分岔的花园》