谁也不应该一开始就拒绝一切。应该陷入泥淖,然后得以明白生活如梦幻泡影。
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自博尔赫斯在《七夜》中“梦”这一篇章的论述。这位失明的文学大师,在讲座中探讨梦与文学、现实的关系,并非具体情节,而是他哲学沉思的结晶。
“如果你曾感到孤独如影随形,那么这本书将是你灵魂深处的一次认领。”
谁也不应该一开始就拒绝一切。应该陷入泥淖,然后得以明白生活如梦幻泡影。
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自博尔赫斯在《七夜》中“梦”这一篇章的论述。这位失明的文学大师,在讲座中探讨梦与文学、现实的关系,并非具体情节,而是他哲学沉思的结晶。
我当过布宜诺斯艾利斯大学哲学文学系的英国文学教授,我曾经尽可能撇开文学史。当我的学生向我要参考书目的时候,我就对他们说:“参考书目不重要,毕竟莎士比亚一点也不知道什么莎士比亚参考书目。为什么你们不直接读原著呢?如果这些书你们喜欢,那很好;如果不喜欢,就放在一边,因为强迫读书的想法是很荒唐的;读的愉快才是值得的啊。我认为诗歌是一种感觉到的东西,如果你们感觉不到诗歌,如果你们没有美的感受,如果一个故事不能让你们渴望了解后来发生的事情,那这位作者就不是写给你们的。你们就把它搁在一边。文学是相当丰富的,完全可以给你们提供值得你们注意的作者,或者今天不值得你们注意,明天你们再读。”
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自博尔赫斯在《七夜》中的演讲。作为一位文学教授,他面对索要书单的学生,分享了自己独特的教学理念——摒弃僵化的文学史框架,鼓励学生与文本进行最直接、最个人化的对话。
我是个享乐主义的读者,我从来不会因为是老书而去读它。我是因为书能给我以审美激动而去读它的,我会把评论和批判置之度外。我读《神曲》是像读别的不怎么著名的书那样读的。
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自博尔赫斯的演讲集《七夜》。在这本书中,博尔赫斯分享了他对梦境、诗歌、哲学等主题的思考。这段话出自他关于但丁《神曲》的演讲,阐述了他个人最纯粹、最私密的阅读态度。
什么是真实?什么是虚幻? 我到底活在现在,还是记忆里? 那些纠缠我的噩梦,或许只是我的记忆? 如果可能,我宁愿永远忘记那些痛苦的回忆 但是记忆…… ……真的可以抹去吗? 那些曾经存在于我身边的人、事、物…… ……真的可以被遗忘吗? 我以为我做到了,我以为我切断了与过去的联系 我以为我能逃避记忆,如同逃离我的故乡 然而记忆却一直跟随着我,我终将被黑暗吞没 是时候去直面过去了 我不能再活在封闭与黑暗里 因为 逃避与希望总在相反的方向
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自博尔赫斯《七夜》中的沉思。在这部演讲集里,博尔赫斯探讨了梦、时间与永恒。这段独白并非出自某个具体故事,而是他哲学思辨的凝结,充满了对记忆真实性、存在本质的拷问,仿佛一个在意识迷宫中徘徊的灵魂低语。
图书馆是一个有魔力的房间,那里有许许多多着魔的灵魂。我们呼唤它们时,它们就醒来;在我们打开书之前,这书从字面上来讲,从几何学的角度来讲,完全同其他任何东西一样,是一个体积。当我们打开这本书,当书本找到它的读者,便发生了审美行为。即使是对同一位读者,这同一本书也变了。因为我们变了。
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自阿根廷文学大师博尔赫斯的演讲集《七夜》。在“书籍”这一讲中,博尔赫斯以诗人与幻想家的视角,探讨了书籍作为魔法容器、阅读作为唤醒仪式的本质。
我一直在暗暗设想,天堂应该是图书馆的模样。另一些人设想成花园,也有的人设想成宫殿。我身处九十万册各语种的书籍中。我发现我几乎只能看清封面和书脊。于是我写了《关于天赐的诗》,是这样开始的:上帝同时给了我书籍和黑夜,/这可是个绝妙的讽刺,/我这样形容他的精心杰作,/切莫当做是抱怨或者指斥。
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自阿根廷文学大师豪尔赫·路易斯·博尔赫斯的散文集《七夜》。晚年的博尔赫斯已近乎完全失明,他在这篇关于书的演讲中,描述了自己身处国家图书馆、被九十万册藏书包围却无法阅读的复杂心境。这并非一个关于具体情节的故事,而是一位盲眼诗人与知识宇宙的对峙与和解。
当我们读到确实令人赞叹、确实美好的诗句时,我们常常会大声朗读起来。一首好诗是不会让人轻声读出或是默读的。如果我们能这样默读的话,那就不是好诗:诗要求发出声来。诗总是让人想起它在成为书面艺术之前曾是口头艺术,让人想起诗曾经是歌。
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自博尔赫斯在《七夜》中关于诗歌本质的探讨。这位盲眼的文学大师,用听觉和心灵感受着语言的韵律,他坚信诗歌的生命力在于声音。
但丁为了让我们感受到箭离开弓命中目标的速度,他这样说,箭射中目标,它离开了弓,离开了弦。他把始末倒置,以便显示这一切发生得有多么快。
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自博尔赫斯的演讲集《七夜》。在“诗之谜”这一讲中,博尔赫斯以但丁《神曲·地狱篇》的诗句为例,探讨诗人如何用语言创造出现实中不存在的速度感与同时性。
莱布尼茨有一个理由很冠冕堂皇,但是很错误。我们设想两个图书馆。第一个拥有一千册的《埃涅阿斯纪》,这本书被认为是完美无缺的,也许真的如此。另一个图书馆拥有一千本价值各异的书,其中有一本是《埃涅阿斯纪》。哪一个更高一筹呢?很明显,是第二个。莱布尼茨得出结论说,恶对于世界的多样性是必要的。另一个通常引用的例子是一幅画,一幅美丽的画,比方说时伦勃朗。画布上有些阴暗的地方可以说是对应恶的。看来莱布尼茨在举画布或者书为例时忘了一点,一个是在图书馆里有坏书,另一个是本身有坏书。如果我们就是一本坏书,我们注定会被打入地狱。
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自博尔赫斯《七夜》中关于莱布尼茨神正论的讨论。博尔赫斯以他标志性的图书馆与书籍隐喻,探讨了哲学史上一个经典难题:如果上帝是全知全能全善的,为何允许恶存在?莱布尼茨试图用“多样性”与“整体和谐”来辩护,而博尔赫斯则用一个精妙的思维实验,指出了其论证中可能存在的盲点。
这首西班牙语诗里的动词只有用西班牙语说出才行。法语的发音我不喜欢,我觉得它缺少其他拉丁语言的那种明亮感,但是,怎么可能认为一种语言不好,而这种语言写出了像雨果那样令人钦佩的诗句呢?
— 博尔赫斯 《七夜》
句子背景
源自博尔赫斯在《七夜》中“诗之谜”讲座里的自白。他并非在比较语言优劣,而是在分享一种极其私人的、感官层面的体验——某种诗意的精髓,仿佛被锁在了特定语言的发音和韵律之中。