无论什么时候,要让凯瑟琳怀疑自己的见解,总比让她怀疑亨利的见解容易得多。
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简·奥斯汀的《诺桑觉寺》。女主角凯瑟琳·莫兰是一个天真爱幻想的姑娘,她与青年牧师亨利·蒂尔尼互生情愫。这句话出现在两人交往的微妙时刻,揭示了凯瑟琳在情感和认知上对亨利的依赖与崇拜。
“被误解的少女成长日记,藏着简·奥斯汀最锋利的讽刺”
无论什么时候,要让凯瑟琳怀疑自己的见解,总比让她怀疑亨利的见解容易得多。
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简·奥斯汀的《诺桑觉寺》。女主角凯瑟琳·莫兰是一个天真爱幻想的姑娘,她与青年牧师亨利·蒂尔尼互生情愫。这句话出现在两人交往的微妙时刻,揭示了凯瑟琳在情感和认知上对亨利的依赖与崇拜。
毫无疑问,友谊是医治失恋痛苦的良药。
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简·奥斯汀的小说《诺桑觉寺》。女主角凯瑟琳·莫兰在经历了对蒂尔尼将军的误会、以及对虚伪朋友伊莎贝拉的失望后,内心充满了失落与痛苦。这句话出现在她与正直真诚的埃莉诺·蒂尔尼小姐的友谊逐渐加深之时,真挚的友情成为了她走出情感阴霾的关键支撑。
世上有为数不少的女人,你认识了她们不会产生别的感情,只会感到吃惊,这世上竟会有男人去喜欢她们,喜欢了还要来娶她们。这位艾伦太太,便是这为数不少的女人中的一个。貌、才、艺、礼这四样,艾伦太太是一样都不具备的。
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简·奥斯汀《诺桑觉寺》。小说女主角凯瑟琳被邀请到富有的蒂尔尼将军家做客,在诺桑觉寺的社交场合中,她遇到了艾伦太太这类人物。这段描述是作者对当时社交圈中某些空洞乏味、缺乏内在魅力却仍能步入婚姻的女性的经典观察。
至于本书的意图究竟是赞成父母专制,还是鼓励子女忤逆,这个问题就留给那些感兴趣的人去解决吧。
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简·奥斯汀的《诺桑觉寺》。小说中,天真烂漫的女主角凯瑟琳沉迷哥特小说,将想象带入现实,闹出不少误会。这句话出现在小说结尾,是作者对书中家庭关系与教育方式的一种幽默而狡黠的收尾。
有位名作家认为,男的没有向女的表露钟情之前,女人不应当爱上男的。假如确实如此,那末一个年轻小姐在尚不知道男方是否先梦见她之前,居然就先梦起男的来,那当然是很不得体的事。
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简·奥斯汀的早期讽刺小说《诺桑觉寺》。女主角凯瑟琳是个爱读哥特小说的天真少女,初入社交界,对爱情充满浪漫幻想。这句话是叙述者对当时社会流行的、关于女性在婚恋中必须极端被动与谨慎的荒谬规训,进行的一次幽默反讽。
现在,我该打发我的女主角上床去辗转反侧,感伤垂泪了,因为真正的女主角大都命该如此。
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简·奥斯汀《诺桑觉寺》。这句话是作者以叙述者身份,在小说中对自己笔下人物命运的调侃。当时,天真烂漫的女主角凯瑟琳·莫兰正陷入对爱情与现实的困惑之中。
请你用脑子分析一下,想想可不可能,看看周围的实际情况。我们受的教养允许我们犯下这种暴行吗?我们的法律能容忍这样的暴行吗?在我们这个社会文化交流如此发达的国家里,每个人周围都有自动监视他的人,加上有公路和报纸传递消息,什么事情都能公布于众。
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简·奥斯汀《诺桑觉寺》。小说主角凯瑟琳在哥特式恐怖小说的影响下,对寄宿的诺桑觉寺产生离奇幻想,怀疑主人蒂尔尼将军谋害了自己的妻子。将军的儿子亨利·蒂尔尼对她进行了这番理性而尖锐的反驳,试图将她从荒谬的臆想中拉回现实。
The very first moment I beheld him, my heart was irrevocably gone
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简·奥斯汀《诺桑觉寺》。女主角凯瑟琳·莫兰在舞会上初次见到风度翩翩的亨利·蒂尔尼,那一瞬间的怦然心动,开启了她从天真幻想走入真实爱情的故事。
但是,这种焦虑恐怕不会传染到读者们的心里,诸位一看故事给压缩得只剩这么几页,就明白我们正在一起向着皆大欢喜的目标迈进。
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简·奥斯汀的《诺桑觉寺》。在小说临近结尾处,叙述者突然打破“第四面墙”,直接与读者对话,调侃当时流行哥特小说的惊悚套路,并提前“剧透”故事将迎来圆满结局。
艾伦太太觉得丈夫的措辞十分得当,立即跟着重复了一遍。
— 简・奥斯汀 《诺桑觉寺》
句子背景
源自简・奥斯汀《诺桑觉寺》。在小说中,艾伦太太和艾伦先生是一对典型的中产阶级夫妇。这句话描绘了一个日常场景:艾伦先生发表了一番言论,艾伦太太认为丈夫的措辞非常妥帖恰当,于是立刻跟着重复了一遍,展现了夫妻间的一种社交默契与夫唱妇随的相处模式。