The heart of a mother is a deep abyss, at the bottom of which you will always find forgiveness. 母亲的心是一个深渊,在它的最深处,你总会得到原谅。
— 巴尔扎克 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自网络。这句话常被引用,用以形容母爱无边、包容一切的特质,尤其在探讨家庭关系与情感纠葛时出现。
“当连环杀手成为“艺术品”,FBI行为分析组面对的不仅是罪恶,更是人性深渊的凝视。”
The heart of a mother is a deep abyss, at the bottom of which you will always find forgiveness. 母亲的心是一个深渊,在它的最深处,你总会得到原谅。
— 巴尔扎克 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自网络。这句话常被引用,用以形容母爱无边、包容一切的特质,尤其在探讨家庭关系与情感纠葛时出现。
Since love grows within you, so beauty grows. For love is the beauty of the soul. 美由爱生,因为爱是灵魂之美
— 圣奥古斯丁 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自网络。这句话出现在美剧《犯罪心理》第十一季中,剧中角色在探讨人性与罪恶时引用了圣奥古斯丁的哲学思想,用以强调内在之爱的重要性。
More grows in the garden, than the gardener knows he has planted. 在花园里破土而出的,不只有园丁播撒的种子。
— 西班牙谚语 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自网络。这句话作为一句古老的西班牙谚语,在美剧《犯罪心理》第十一季中被引用,用以描绘人性与行为的复杂,暗示每一次行动都可能带来远超预期的、或好或坏的连锁反应。
Don't you know that a midnight hour comes when everyone has to take off his mask? 难道你不知道吗?夜半子时,人人皆须摘下面具。
— 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自美剧《犯罪心理》第十一季。这句话出现在BAU小组剖析一个擅长伪装、内心扭曲的连环杀手时,它揭示了无论一个人如何精心伪装,在某个无法逃避的时刻,其最本质、最真实的自我终将暴露。
To remain indifferent to the challenges we face is indefensible. If the goal is noble, whether or not it is realized within our lifetime is largely irrelevant. What we must do, therefore, is to strive and persevere and never give up. 在挑战面前无动于衷是不能容忍的行为。如果目标是崇高的,哪怕在我们有生之年没有实现又有什么关系呢。因此,我们必须做的是努力奋斗、持之以恒、永不言弃。
— 第十四世达赖喇嘛 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自网络。这句话出现在美剧《犯罪心理》第十一季中,由剧中角色引用。在剧集里,BAU小组的成员们面对层出不穷的恶性案件与人性黑暗,这句话成为了一种精神支撑,提醒他们为何要坚持这份艰难却至关重要的工作。
Lucky I'm sane after all I've been through. Life's been good to me so far. 幸运的是,经历一切之后我依然理智。至今为止生命如此善待我。
— Joe Walsh 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自美剧《犯罪心理》第十一季。这句话出现在剧中,由一位经历复杂案件的幸存者说出,它并非对过往苦难的粉饰,而是在直面创伤后,一种劫后余生的清醒确认与对生命本身的深沉接纳。
By the will art thou lost, by the will art thou found, by the will art thou free, captive, and bound. 意志是迷失之途,意志是发现之路,意志是自由之门是囚笼,是束缚。
— Angelus Silesius 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自网络。这句话出自美剧《犯罪心理》第十一季,由剧中角色引用自17世纪德国神秘主义诗人安杰勒斯·西莱修斯的作品。在剧集紧张的心理博弈与罪案剖析中,这句话被用来探讨犯罪者与追捕者内心意志力的强大与矛盾。
I hold it true, whate'er befall; I feel it, when I sorrow most; 'Tis better to have loved and lost than never to have loved at all. 无论如何,我都坚信这一点,越悲痛体会越深:情愿爱过而落空,也好过从来不识爱滋味。
— Alfred Lord Tennyson 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自网络。这句话因美剧《犯罪心理》第十一季的引用而被广泛传播,但其原始出处是英国诗人阿尔弗雷德·丁尼生的长篇诗作《悼念集》,是他为悼念逝去挚友而写的深情挽歌。
Derek Morgan: As a good friend of mine said, "Every ending is also a beginning. We just don't know it at the time." I'd like to believe she's right. 的一个好朋友说过,“所有终点也是起点。我们只是不知道时间。”我愿意相信她是对的。
— Derek Morgan 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自美剧《犯罪心理》第十一季。剧中,资深侧写员德里克·摩根即将离开他效力多年的BAU(行为分析部),在向团队告别时,他引用了这句来自一位好友的话,来表达自己对未来的复杂心情。
I imagine one of the reasons people cling to their hates so stubbornly is because they sense, once hate is gone, they will be forced to deal with pain. 人们如此执着于仇恨,我认为原因之一在于一旦仇恨消失,他们只能面对痛苦。
— James Baldwin 《犯罪心理 第十一季》
句子背景
源自网络。这句话虽被美剧《犯罪心理》引用,但其内核思想源自美国著名作家与社会评论家詹姆斯·鲍德温。鲍德温的作品始终关注种族、身份与人性之痛,这句话深刻揭示了一种普遍的心理防御机制。