“礼”的缺席,是故意的吗?
看完有个小小疑问:为何聚焦“仁德”,却很少提及与之三位一体的“礼”?或许制作者认为“礼”更偏向具体制度仪式,不如“仁德”核心?但这可能是个遗憾。因为“克己复礼为仁”,没有“礼”的框架,“仁”可能流于空泛情感;“德”也需要...
展示
施诗优雅的误读:文化翻译中不可避免的创造性损失与增益
任何翻译都是某种程度的背叛,尤其是哲学概念的翻译。《仁德 法语》如果足够诚实,就必然会展现这种“背叛”的痕迹,而恰恰是这些痕迹,构成了作品最深刻的部分。
当法语试图捕捉“仁”时,它不得不从自己的词库中挑选:是“Huma...
展示
Alu哲学也可以很“性感”
必须承认,看着西装革履的法国教授,在黑板前时而蹙眉、时而比划,努力向观众(可能包括金发碧眼的学生)解释一个两千多年前的中国概念时,那种智性上的专注和热情,非常有魅力。它打破了哲学艰深晦涩的刻板印象,让你看到思想碰撞时产生...
展示
兔兔不用攻略(GinaSagitta适合与长辈一起看的文化节目
意外发现,这节目很适合和父母辈一起观看。他们对中国传统概念有直觉式的理解,但缺乏跨文化的对比视角。当看到法国人如此认真地研究我们的“老古董”,他们会感到自豪;当听到新颖甚至“古怪”的解读时,又会引发热烈的家庭讨论。这比任...
展示
小兔子要吃菜配音与字幕的“信达雅”难题
技术细节也值得玩味。如果是法语原声配中文字幕,译者如何将那些法语哲学词汇精准翻回中文?这相当于经历了“中文→法文→中文”的循环旅程,概念可能已悄然变化。反之,如果是中文讲解配法语字幕,挑战同样巨大。这种“循环翻译”的痕迹...
展示
爱小米一个衍生出的终极问题
看完后我一直在想一个问题:如果让一群中国古代儒生,去研究并用法语(假设他们穿越了)阐释法国的核心概念,比如“自由”、“平等”、“博爱”,他们会如何入手?会用“从心所欲不逾矩”来比附“自由”吗?会用“不患寡而患不均”来理解...
展示
三娃的丑妈高级,且友好
它不故作高深,也不刻意讨好。它假设观众是有好奇心的聪明人,然后带着你一起,完成一次优雅的智力漫步。观看体验极度舒适。
kk_一场安静而震撼的文化破冰
没有宏大的场面,没有煽情的音乐,只有平静的讲述与思考。但你能感觉到,某些厚重的东西正在被缓慢撬动。这是思想的重量。
茶饭不撕当“仁”遇见“人权”:一次跨越千年的精神对话
《仁德 法语》最迷人的地方,在于它主动将自己置于一个“被阐释”的境地。我们太熟悉“仁者爱人”、“为政以德”这些句子,以至于它们几乎成了某种文化背景音。但当一位法国学者,用他承袭自启蒙运动、理性主义乃至存在主义的思维工具,...
展示
Panda.法国滤镜下的孔子,居然有点“存在主义”味道?
节目中一个有趣的视角,是某位学者将“仁”的实践,解释为一种“日常生活中的英雄主义”和“对他者的无限责任”,这瞬间让我联想到了萨特和列维纳斯。虽然时代与语境天差地别,但这种解读让孔子显得格外现代和亲切。它剥离了儒家学说后世...
展示
Shannon'L