埃拉,我明白……嗯,我开心―― 在你身体里呼喊的是我的血, 我贪婪的血……
— 纳博科夫 《莫恩先生的悲剧》
句子背景
源自纳博科夫早期的戏剧作品《莫恩先生的悲剧》。剧中,主角莫恩先生是一个充满激情与占有欲的复杂人物,这句话是他对爱人埃拉所说的,充满了扭曲的爱意与自我投射。
“当一个人被“体面”绑架,悲剧就开始了——读《莫恩先生的悲剧》”
埃拉,我明白……嗯,我开心―― 在你身体里呼喊的是我的血, 我贪婪的血……
— 纳博科夫 《莫恩先生的悲剧》
句子背景
源自纳博科夫早期的戏剧作品《莫恩先生的悲剧》。剧中,主角莫恩先生是一个充满激情与占有欲的复杂人物,这句话是他对爱人埃拉所说的,充满了扭曲的爱意与自我投射。
我不知道……真怪…… 和歌里唱的大不一样……昨晚 我梦见我是一座白色的新桥, 大概是用松树造的,铺满松脂, 轻轻架在深渊上……就这样 我等着。唉,没有小心翼翼的脚步―― 这座桥渴望被压弯,渴望在铁蹄的轰鸣下 痛苦地嘎吱作响…… 我等着――突然,我看到了: 过来了,过来了,燃着火,大吼大叫, 一个牛头怪飞奔而来, 那是克莱恩的脸和宽阔的胸膛! 我满心欢喜,献出自己――我醒了……
— 纳博科夫 《莫恩先生的悲剧》
句子背景
源自纳博科夫1924年的剧作《莫恩先生的悲剧》。主人公莫恩先生是一位沉溺于幻想、与现实格格不入的诗人,这首诗是他内心独白的片段,展现了他对“被需要”甚至“被摧毁”的畸形渴望,以及幻想破灭后的巨大失落。
一个房间,窗帘下垂,炉火闪亮。特拉门斯裹着有污点的毯子,睡在火边的扶手椅里。他醒来,睡眼惺忪。 特拉门斯: 梦,发热,梦;为我无力的生命 守住大门的这两个哨兵 悄无声息地换了岗…… 墙上 鲜花图案变成嘲弄的嘴脸; 燃烧的炉火朝我嘶嘶作响,不是热火, 而是蛇一般的寒气……哦心啊,哦心啊, 燃烧起来!滚蛋,发热,你这毒蛇!……我 无可救药……不过,哦我的心,我真想 把我令人战栗的病痛传给这座漂亮 但冷漠的城市,让皇家广场 流汗,灼热,像我的额头一样;
— 纳博科夫 《莫恩先生的悲剧》
句子背景
源自纳博科夫早期戏剧《莫恩先生的悲剧》。主人公特拉门斯是一个孤独、病弱、与社会格格不入的诗人式人物。这个场景发生在他寒冷简陋的居所内,高烧与梦境交织,将他推向谵妄与愤世的边缘。