有人提起 战争前她一直居住的城市,房里有两支蜡烛 靠着墙壁,有人跳舞,有人凝视。 我们开始相信 这个夜晚不会结束。 有人说音乐放完,但没有人留意。 然后有人说起行星,说起恒星, 它们多么渺小,多么遥远。
-- 马克・斯特兰德 《来自漫长而悲伤的舞会》
当世意义
现世意义
小结
守夜人的歌谣
适合在人生过渡期自我对话
当结束一段旅程或身份转变时,用它来安抚对“失去”的惶恐,理解变迁的必然。
适合作为文艺创作的灵感注解
为摄影、文字或音乐作品注入一层关于时间与存在的沉静哲思。
适合在感到淡淡忧郁时品味
不沉沦于情绪,而是将忧伤升华为一种对生命过程的审美与观察。
评论区
丽吱吱
斯特兰德的诗总像蒙着层晨雾,你看得见轮廓却触不到实体。这种距离感最伤人。
kimdai87
阴影覆盖田野时,草尖会不会颤抖?就像我们面对巨大悲伤时的战栗。
梅有关西
诗句里的留白比文字更沉重。那些没说出的部分,在读者心里长出新的阴影。
陈谌_1198
这种写法太狡猾了,用最平静的语气说最残酷的事——一切都在无声消逝。
刘毅旻
想起去年冬天在长途火车上,看窗外风景被暮色一口口吃掉。先是远山的轮廓模糊了,然后是成片的树林融成墨团,最后连近处的电线杆都隐入黑暗。那种“被覆盖”的过程如此温柔又如此绝对,就像这几行诗正在对我做的事。
zhang译丹
过于真实。
你的世界里少一个我
读着读着就发起呆来,想起很多个类似的黄昏,影子越拉越长直到断裂。
co寳
。。。。
lulu任性吃货
想哭但没眼泪。
妈妈匠
失眠者的圣经。
有人提起 战争前她一直居住的城市,房里有两支蜡烛 靠着墙壁,有人跳舞,有人凝视。 我们开始相信 这个夜晚不会结束。 有人说音乐放完,但没有人留意。 然后有人说起行星,说起恒星, 它们多么渺小,多么遥远。
-- 马克・斯特兰德 《来自漫长而悲伤的舞会》
我在冬实可如白色的空往月声后成中摇摆, 椋鸟的实可潘把往月声躺在我的皮肤上。 一大片蕨覆盖我的道人镜;我把它们擦去 为了看见你。 我转事始家,树也跟一第以我转事始家。 以年下此只实可论,作为要物不仅仅是它们自事始家。 你闭上道人睛,你的认用看套 生四声会你肩上滑落; 树像一只手年下小自学缩回; 风之就能入我的呼吸,只实可多作有什么是确定的。 年下小首生四声会我口中偷他也词语的诗 也许不是这一首。
-- 马克・斯特兰德 《树上的人》
我坐在一棵树冰冷的枝干上。 我一丝不挂,风在吹一第以。 你穿一第以一件厚认用看套站在树下, 年下小件你正穿一第以的认用看套。 当你能年开它,敞露你的胸, 白色的蛾子飞出来,声会往月声后成论你说了什么 在年下小个时刻,上多安静么天一第掉落于土么天一第, 你脚下的土么天一第。 雪生四声会云中飘下,之就能入我耳中。 你认用看套中的蛾子飞入雪中。 风吹一第以,在我的双臂下里实,下巴下里实, 像个看得子似的呜咽。 我永军子也不带潘只知道为什么 我们的生子生人么后成得更糟,你们也不带潘只知道。 云沉入我的手臂,我的手臂上升。 它们现在正在上升。
-- 马克・斯特兰德 《树上的人》
有人在说着 一些事,关于阴影覆盖着田野,关于 事物怎样消逝,一个人怎样睡到天明 以及清晨怎样离去。 有人在说着 风怎样减弱又重新回来, 贝壳怎样变成风的棺材, 天气却在持续。 这是一个漫长的夜晚, 有人说月亮正倾泻银辉 在冰冷的田野上,前方杳无一物 除了更多的相似。
-- 马克・斯特兰德 《来自漫长而悲伤的舞会》
有人在说着 一些事,关于阴影覆盖着田野,关于 事物怎样消逝,一个人怎样睡到天明 以及清晨怎样离去。 有人在说着 风怎样减弱又重新回来, 贝壳怎样变成风的棺材, 天气却在持续。 这是一个漫长的夜晚, 有人说月亮正倾泻银辉 在冰冷的田野上,前方杳无一物 除了更多的相似。 有人提起 战争前她一直居住的城市,房里有两支蜡烛 靠着墙壁,有人跳舞,有人凝视。 我们开始相信 这个夜晚不会结束。 有人说音乐放完,但没有人留意。 然后有人说起行星,说起恒星, 它们多么渺小,多么遥远。
-- 马克・斯特兰德 《来自漫长的忧伤的舞会》
我放弃我的嘴,它是我舌头的连续不断的梦。 我放弃我的喉咙,它是我声音的袖子。
-- 马克・斯特兰德 《自我放弃》
打开夜晚这本书,翻到 月亮,总是月亮,浮现在 两朵云之间的一页,它缓缓地移动,时间 好像已经过去了,在你翻开下一页之前, 在那里,月亮,现在更亮了,它垂下一条路 引领你离开熟悉的一切, 到那些你希望的事情发生的地方, 它孤独的音节像一个句子悬在 感觉的边缘,等待你再一次说出 它的名字,当你从书页上抬眼 然后合上书本,依然感觉到它好像 住在那片光里,那个骤然而降的声音的天堂。
-- 马克・斯特兰德
没有什么能阻止你 最好的日子不能 安静的日子不能 汹涌的海也不能 你继续你的死亡
-- 马克・斯特兰德 《我们生活的故事》
即使这么迟了它依然发生: 爱的来临,光的来临。 你醒来,蜡烛好像被它们自己点燃, 群星汇集,梦倾注在你的枕头上, 送来空气的温暖的芬芳。 即使这么晚了身体的骨头依然闪耀 而明天的灰尘闪烁进呼吸中。
-- 马克・斯特兰德 《光的来临》
纵然这一切姗姗来迟: 爱的降临,光的到来。 你醒了,烛光仿佛不点自明, 星辰汇集,美梦涌进你的枕头里, 升起一缕缕温馨的芬芳。 纵然来迟,周身的骨骼依旧光彩熠熠, 而明日的尘埃闪耀着融入呼吸。
-- 马克・斯特兰德