Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made —
— Emily Dickinson 《Had I not seen the Sun》
当世意义
现世意义
小结
摄影师的日出与山海
适合用作含蓄而深情的告白
将对方比作生命里不可或缺的、带来光明与希望的自然奇观,诗意又浪漫。
适合在个人纪念日分享感悟
纪念那个让你人生骤然明亮起来的瞬间或人,表达一种命定般的感激。
适合鼓励自己追寻热爱
当对某事有无法抑制的热情时,用它来诠释这种“不能自己”的奔赴是多么正当与美好。
评论区
小萝卜_a
如果爱情真是日出,那失恋就是漫长的极夜吧,虽然知道太阳会回来,但等待的过程太冷了。
一个诚实的客户
突然很好奇,如果狄金森活在今天,会不会把爱人比作手机充电提示音?
大橘子
日出即正义。
赵小侨
其实最打动我的是那个“于是,所以”。前面都是诗意的比喻,到这里突然变得像数学推导一样严谨。可爱情哪有什么逻辑啊,这反而透露出诗人的固执:我就是要为这不可理喻的情感找到语法。
【瑶瑶妈咪】辅食制作
为什么是日出不是日落?大概因为爱总让人联想到开始而不是结束。
Abby Girl
狄金森的诗总让我觉得,最深的感情反而要用最轻的笔触来写。
崔西大侠
嗯,很狄金森。
恐龙在世
其实日出每天都有,但能让我们驻足观看的,永远是心里装着某个人的时候。
尛尛尛葵
有人说狄金森的诗太隐晦,但我觉得这句再直白不过了。爱就是生理反应,是见到你就控制不住的心跳加速,是像看到日出时那种本能的震撼。不需要“因为所以”,爱本身就是完整的因果链。
国家吸猫一级运动员
狄金森要是知道她的诗被我们这样讨论,会不会在坟墓里笑出声?
Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made —
— Emily Dickinson 《Had I not seen the Sun》
时光在头顶的弯月中飞逝无踪 世界收敛起圆弧的身形,天体划动 皇冠坠落,总督俯首 雪野上的碎屑一般静寂无声 Grand go the years in the crescent above them; Worlds scoop their arcs, and firmaments row, Diadems drop and Doges surrender, Soundless as dots on a disk of snow.
— Emily Dickinson
We turn not older with years, but newer every day. 我们并非在年复一年地变老,而是日复一日地焕然一新。
— Emily Dickinson
希望长有翅膀,栖于心灵之上,吟唱曲调,无需言表,天音袅袅,始终环绕。
— Emily Dickinson 《犯罪心理》
烟雾与光,人与虚幻,我与世界。请记住,我曾经来过。
— Emily Dickinson
If recollecting were forgetting, Then I remember not. And if forgetting,recollecting, How near I had forgot. And if to miss,were merry, And if to mourn,were gay, How very blithe the fingers That gathered this,Today!
— Emily Dickinson 《If Recollecting Were Forgetting》
为什么我爱你,先生? 因为―― 风,从不要求小草 回答,为什么他经过 她就不得不动摇。 因为他知道,而你 你不知道―― 我们不知道―― 我们有这样的智慧 也就够了 闪电,从不询问眼睛, 为什么,他经过时,要闭上―― 因为他知道,它说不出―― 有些道理―― 难以言传―― 有修养的人,宁愿会意―― 日出,先生,使我不能自已―― 因为它是日出,我看见了―― 所以,于是我爱你――
— 艾米丽・迪金森 《为什么我爱你,先生》
我可以忍受黑暗,如果我不曾见过阳光
— Emily Dickinson
我本能忍受黑暗,如果不曾见过光 Had I not seen the sun,I could have borne the shade.
— Emily Dickinson
见到日出我便不能自己, 而你就是日出, 于是,所以,我爱你。
— Emily Dickinson 《狄金森诗选》