I will arise and go now,for always night and day. I hear lake water lapping with low sounds by the shore.
— 叶芝 《茵尼斯弗利岛》
句子背景
源自叶芝的早期名作《茵尼斯弗利岛》。诗人厌倦了伦敦的都市生活,内心向往着在爱尔兰故乡的湖中,亲手搭建一座小屋,过上简单、宁静的隐居生活。这首诗便是他这种强烈渴望的结晶,描绘了一个只存在于想象中的精神家园。
展开全文...
完善
“叶芝用一首诗,为所有疲惫的灵魂建造了一座可以随时逃往的孤岛。”
I will arise and go now,for always night and day. I hear lake water lapping with low sounds by the shore.
— 叶芝 《茵尼斯弗利岛》
句子背景
源自叶芝的早期名作《茵尼斯弗利岛》。诗人厌倦了伦敦的都市生活,内心向往着在爱尔兰故乡的湖中,亲手搭建一座小屋,过上简单、宁静的隐居生活。这首诗便是他这种强烈渴望的结晶,描绘了一个只存在于想象中的精神家园。
我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛, 造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥; 我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角, 独住在蜂声嗡嗡的林间草地。 那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来, 从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方; 那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩, 而黄昏织满了红雀的翅膀。 我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝 我听得湖水在不断地轻轻拍岸; 不论我站在马路上还是在灰色人行道, 总听得它在我心灵深处呼唤。
— 叶芝 《茵尼斯弗利岛》
句子背景
源自叶芝的著名诗歌《茵尼斯弗利岛》。诗人漫步在爱尔兰利菲河畔的舰队街,听见水声,被城市生活的喧嚣与内心的疲惫所触动,从而在脑海中构想出一个远离尘嚣、自给自足的理想田园。