人世间的悲痛有百种反映。
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
源自莎士比亚历史剧《理查三世》。剧中,篡位者理查三世为夺取王位犯下累累罪行,导致整个王国陷入悲痛与混乱。这句话出现在剧中人物面对接踵而至的灾难时,对人性反应的深刻观察。
“权力游戏中的终极反派,却让人恨不起来——莎士比亚笔下最复杂迷人的暴君肖像”
人世间的悲痛有百种反映。
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
源自莎士比亚历史剧《理查三世》。剧中,篡位者理查三世为夺取王位犯下累累罪行,导致整个王国陷入悲痛与混乱。这句话出现在剧中人物面对接踵而至的灾难时,对人性反应的深刻观察。
忧思分割著时季,扰乱著安息, 把夜间变为早晨,昼午变为黑夜。
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
源自莎士比亚历史剧《理查三世》。这是篡位者理查三世在战前夜,被内心罪恶与恐惧折磨时的独白,描绘了一个被忧思彻底搅乱的精神世界。
要知道,凡事木已成舟便无法挽回: 人们往往做事不加考虑, 事后却有??闲空去思索追悔。
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
源自莎士比亚历史剧《理查三世》。剧中,篡位者理查三世在犯下累累罪行、众叛亲离之后,于决战前夜被噩梦惊醒,内心充满恐惧与悔恨。这段话正是他对自己一生行径的深刻反思与哀叹。
良心无非是懦夫们所用的一个名词, 他们害怕强有力者,借它来做搪塞; 铜筋铁骨是我们的良心,刀枪是我们的法令。
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
出自莎士比亚历史剧《理查三世》。这是驼背的阴谋家理查在篡夺王位前,对一群被他收买的杀手发表的演说。他正密谋杀害自己的亲兄弟克莱伦斯,这段话旨在彻底粉碎杀手们残存的道德顾虑,将暴力与权力直接等同为新的“法则”。
老鹰不敢栖息的地方,却有鸥鹪在掠夺
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
源自莎士比亚历史剧《理查三世》。在剧中,这句台词描绘了一个权力真空、秩序崩坏的时代景象,影射了在国王(老鹰)权威衰落后,各种宵小之徒(鸥鹪)趁机作乱、争权夺利的混乱局面。
呵,良心是个懦夫,你惊扰得我好苦!(O coward conscience, how dost thou afflict me!)
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
源自莎士比亚历史剧《理查三世》。剧中,篡位者理查三世在决战前夜,被自己犯下的累累罪行所折磨,良心突然苏醒,使他备受煎熬,发出了这句痛苦的呐喊。
一匹马!一匹马!我愿用我的整个王国去换一匹马!
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
源自莎士比亚历史剧《理查三世》。在博斯沃思原野战役的最后关头,篡位的国王理查三世战败落马,他面对重重包围的敌人,发出了这句声嘶力竭、充满绝望与悔恨的呐喊。
成功一旦在望,就像燕子穿空一样
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
源自莎士比亚历史剧《理查三世》。剧中,篡位者理查三世在博斯沃思原野战役前夜,被噩梦与鬼魂缠身,心神不宁。然而,当黎明来临、战鼓擂响时,他依然强打精神,用这句话鼓舞自己与部下,将迫近的决战视为即将到手的成功,试图抓住那如燕子般迅捷而难以捉摸的胜利机会。
我将与绝望携手,反对我的灵魂,与自己为敌。 ------莎士比亚《理查三世》
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
源自莎士比亚历史剧《理查三世》。这是剧中主角、篡位者理查三世在决战前夜,被噩梦与鬼魂困扰后发出的独白。此时他已众叛亲离,良知与野心激烈交锋,这句话是他内心彻底分裂与陷入绝境的写照。
王公贵人无非把称号头衔当作尊荣,以浮面的声誉换取满心的苦恼;为了虚无缥缈的感受他们往往亲尝无限烦愁:原来在他们的尊号和一些贱名之间,只涌现着浮华虚荣,哪里找得出一条明白的分界线。
— 威廉・莎士比亚 《理查三世》
句子背景
源自莎士比亚历史剧《理查三世》。剧中,篡位者理查三世在血腥的权谋之路上,内心充满挣扎与幻灭。这段独白,正是他对王权、名誉与人性本质的深刻洞察与嘲讽。