过去的我都告诉了你,今后的我一句也不会说。
— 詹姆斯.伊沃尔 《莫里斯的情人》
句子背景
源自E.M.福斯特的小说《莫里斯的情人》。在爱德华时代压抑的英国,出身中产阶级的莫里斯与剑桥同窗克莱夫相爱。克莱夫最终选择回归“正常”社会,娶妻生子,而莫里斯则选择忠于自我。这句话是克莱夫在多年后试图重新介入莫里斯生活时,莫里斯给出的最终回应,标志着一场自我觉醒的彻底完成与旧日关系的决绝告别。
“一部被严重低估的英国文学电影,它讲透了同性之爱在那个时代隐秘而伟大的存在。”
过去的我都告诉了你,今后的我一句也不会说。
— 詹姆斯.伊沃尔 《莫里斯的情人》
句子背景
源自E.M.福斯特的小说《莫里斯的情人》。在爱德华时代压抑的英国,出身中产阶级的莫里斯与剑桥同窗克莱夫相爱。克莱夫最终选择回归“正常”社会,娶妻生子,而莫里斯则选择忠于自我。这句话是克莱夫在多年后试图重新介入莫里斯生活时,莫里斯给出的最终回应,标志着一场自我觉醒的彻底完成与旧日关系的决绝告别。
I was yours once till death if you cared to keep me, but I'm someone else's now……
— 《莫里斯的情人》
句子背景
源自电影《莫里斯的情人》。在爱德华时代的英国,剑桥学子莫里斯与贵族青年克莱夫相爱。克莱夫因恐惧社会压力,最终选择回归“正常”婚姻,放弃了莫里斯。这句话是莫里斯在克莱夫婚后,面对昔日爱人时,内心痛苦与决绝的独白。
we can live without money,we can live without position, we're not fools, we're both strong.We shan't never be parted
— 《莫里斯的情人》
句子背景
源自电影《莫里斯的情人》。影片改编自E.M.福斯特的小说,讲述了在20世纪初压抑的英国,剑桥学生莫里斯与同学克莱夫之间产生了一段禁忌的同性之爱。克莱夫最终因社会压力选择回归“正常”生活,而莫里斯则在与园丁阿列克的感情中,找到了不顾一切、超越阶级的勇气与真爱。这句台词是莫里斯内心坚定选择的宣言。
我曾至死属于你,倘若你有心留于我。 但现在我已经属于另一个人了 I was yours once till death if you cared to keep me, but I'm someone else's now……
— 詹姆斯.伊沃尔 《莫里斯的情人》
句子背景
源自E·M·福斯特的小说《莫里斯的情人》,由詹姆斯·伊沃尔引用。小说描绘了20世纪初英国,同性之爱为社会所不容。主角莫里斯与克莱夫曾拥有深刻情感,克莱夫却在压力下选择“正常”婚姻。这句心碎之言,是莫里斯在告别旧爱、拥抱新生活时,对过往深情与无奈现实的最终陈述。
I would have gone through life half-awake..If you had the decency to leave me along.
— 《莫里斯的情人》
句子背景
源自1987年电影《莫里斯的情人》,改编自E.M.福斯特的同名小说。故事发生在20世纪初的英国剑桥,讲述了青年莫里斯与同学克莱夫之间隐秘的同性之爱。当克莱夫最终选择回归“正常”社会,娶妻生子,并劝莫里斯也“改过”时,莫里斯在巨大的痛苦中发出了这句悲愤的控诉。