人物生平
杰罗姆·大卫·塞林格(1919-2010)出生于纽约一个犹太家庭,青年时期辗转多所院校却始终难以适应传统教育体系。 二战期间随军队参与诺曼底登陆与突出部战役,这段战争经历深刻影响了他的精神世界。1948年在《纽约客》发表《麦田里的守望者》前奏短篇,1951年推出代表作《麦田里的守望者》,旋即引发全球轰动。 1965年发表最后一篇作品后,毅然隐居新罕布什尔州乡间,筑起高墙拒绝一切采访,成为20世纪最著名的文学隐士。
不成熟的人为理想壮烈牺牲,成熟的人为理想卑微地活着。
— 塞林格 《麦田里的守望者》
句子背景
源自塞林格《麦田里的守望者》。在小说中,主角霍尔顿·考尔菲德看透了成人世界的虚伪与“假模假式”,内心充满了反叛与迷茫。这句话并非小说原文,但精准地概括了霍尔顿所鄙视的“成熟”与他所珍视却无法保全的“不成熟”之间的永恒冲突。
有人认为爱是性,是婚姻 是清晨六点的吻 是一堆孩子 也许真是这样的 莱斯特小姐 但你知道我是怎么想的吗 我觉得爱是想触碰又收回的手
— 塞林格 《破碎故事之心》
句子背景
源自塞林格短篇《破碎故事之心》。故事讲述一个印刷工人贾斯汀·霍根施拉格对一位名为雪莉·莱斯特的陌生女孩一见钟情,他在脑海中构思了无数与她相遇、相爱的浪漫情节,甚至写信给她,但最终,所有的幻想都止步于现实。这句“爱是想触碰又收回的手”正是他未寄出的信中对爱的定义。
有些人觉得爱就是性,是婚姻,是清晨六点的吻和一堆孩子,或许爱就是这样,莱斯特小姐,但你知道我怎么想吗?我觉得爱是想要触碰却又收回的手。
— 塞林格 《破碎故事之心》
句子背景
源自塞林格短篇《破碎故事之心》。故事讲述一个在公交车上对陌生女孩一见钟情的男孩,在脑海中为她编织了无数浪漫的邂逅剧本,从搭讪到恋爱、婚姻甚至生子。然而在现实里,直到女孩下车,他也没有上前说一句话。这句经典台词,正是男孩在内心独白中对“爱”的定义。
An artist's only concern is to shoot for some kind of perfection, and on his own terms, not anyone else's. 一个艺术家唯一关心的是追求某种完美,按他自己的标准,而不是别人的。
— 塞林格 《弗兰妮与祖伊》
句子背景
出自塞林格中篇小说集《弗兰妮与祖伊》,是哥哥祖伊在开导精神濒临崩溃的妹妹弗兰妮时所说的话。当时弗兰妮深受宗教和世俗标准的困扰,祖伊以此强调真正的精神追求与艺术创作都应忠于自我内核。
In a boy-meets-girl story the boy should always meet the girl 在一个"当男孩遇上女孩"的故事里,那个男孩偏偏只遇见了那个女孩。
— 塞林格 《破碎故事之心》
句子背景
源自塞林格短篇小说《破碎故事之心》。小说本身在戏谑地解构传统爱情故事套路,作者一边讲述一个俗套的“男孩在公交车上对女孩一见钟情”的故事,一边不断跳出来评论和推翻自己的叙述,最终让故事里的男孩因为胆怯而永远错过了女孩,留下一个充满遗憾的、未完成的“破碎”故事。
其中的一门知识就是,你将发现对人类的行为感到惶惑、恐惧、甚至恶心的,你并不是第一个。在这方面你倒是一点也不孤独,你知道后一定会觉得兴奋,一定会受到鼓励。历史上有许许多多人都象你现在这样,在道德上和精神上都有过彷徨的时期。幸而,他们中间有几个将自己彷徨的经过记录下来了。你可以向他们学习——只要你愿意。正如你有朝一日如果有什么贡献,别人也可以向你学习。这真是个极妙的轮回安排。而且这不是教育。这是历史。这是诗。
— 塞林格 《麦田里守望者》
句子背景
源自塞林格《麦田里的守望者》,主人公霍尔顿在经历成长困惑时,其老师安托利尼先生用这段话开导他,关于如何面对人性阴暗面的认知
也许有一天你会理解并且原谅我这个笨拙的仰慕者。
— 塞林格 《破碎故事之心》
句子背景
源自塞林格的短篇《破碎故事之心》。故事里,一个笨拙的印刷工贾斯汀·霍根施拉格,不可救药地爱上了在电梯里偶遇的女孩雪莉·莱斯特。他构思了无数种与她相识的浪漫方式,却在现实里屡屡搞砸,最终只敢在想象中写下这封永远不会寄出的情书。这句话,便是他对自己无望又真挚的爱意,所做的最卑微也最深情的辩解。
I'm sick of not having the courage to be an absolute nobody. I'm sick of myself and everybody else that wants to make some kind of a splash. 我厌倦于自己没有勇气做一个什么都不是的人。我厌倦了自己和所有想惊天动地一番的人。
— 塞林格 《弗兰妮与祖伊》
句子背景
源自塞林格的小说《弗兰妮与祖伊》。这是书中角色弗兰妮在精神崩溃边缘的痛苦独白,她厌恶周围充斥的功利、虚伪和表演,也厌恶那个同样渴望“惊世骇俗”、无法真正平静下来的自己。
他拿起我的试卷来,那样子就像拿着臭屎什么的。
— 塞林格 《麦田里守望者》
句子背景
源自塞林格《麦田里的守望者》,主人公霍尔顿被学校开除后,回忆历史老师斯宾塞先生检查他失败试卷时的场景,老人捏着试卷的嫌弃动作成为少年心中屈辱的烙印
“我怀疑人们在密谋策划要让我幸福。”
— 塞林格 《抬高房梁,木匠们;西摩:小传》
句子背景
源自塞林格《抬高房梁,木匠们;西摩:小传》。这是塞林格笔下格拉斯家族天才长子西摩的内心独白。在故事里,他即将举行婚礼,却感受到来自家人、爱人乃至整个世俗世界的、一种近乎温柔的“合谋”压力,这压力名为“幸福”,却让他感到窒息与不安。