于是汤姆・康第穿着他那帝王的礼袍,戴着满身钻石,终于完全孤单地站着,与整个世界隔绝了。现在他成了个孤家寡人,占着一大片意味深长的空间。
— 马克・吐温 《王子与贫儿》
当世意义
现世意义
小结
“清白者”的认罪书
适合被谣言中伤后反击
用自嘲式的“认领”所有罪名,反而凸显了指控的荒唐与自身的无奈。
适合讽刺网络暴力现象
配上一张无奈的图片,无声控诉“舆论定罪”时代的荒诞逻辑。
适合提醒自己保持清醒
当信息洪流涌来时,记住这句话,警惕自己不要成为那盲目贴标签的一员。
评论区
慢腾腾的急性吇_9990
吐温的讽刺总带着幽默,现在的批判只剩戾气。
脂肪葡萄
其实我们都在不同场合扮演不同角色,上班时是模范员工,回家可能对家人冷漠。
坦克_6422
马克吐温真是讽刺大师,一个人能背负这么多罪名,恰恰说明竞选就是场闹剧。想起我们小区业委会选举,候选人互相揭短,最后当选的居然是个从没露过面的退休老师。
mumumu
建议把这句话印在选民证背面,投票前先读三遍。
赵欣蕊妈妈
突然想到个问题:如果吐温活在今天,他会在推特上发这句话吗?还是会被平台以“诽谤公众人物”为由删帖?时代的讽刺永远在循环上演。
xloves
昨天看到某市长候选人被爆丑闻,评论区都在刷这句话,经典永不过时。
Yuyue_4574
其实每个人心里都住着个“马克吐温”,白天是正人君子,晚上刷手机时可能正在当键盘侠。我们指责别人虚伪时,往往忽略了自己也在扮演多重角色。
灵魂倾诉66
吐温要是知道现在政客的骚操作,估计能再写十部《竞选州长》续集。
dpuser_10436503604
突然好奇吐温写这句时的心情,是愤怒还是觉得可笑?
西二旗柴哥
这句话的排比节奏感真好,读起来像在敲打键盘。
于是汤姆・康第穿着他那帝王的礼袍,戴着满身钻石,终于完全孤单地站着,与整个世界隔绝了。现在他成了个孤家寡人,占着一大片意味深长的空间。
— 马克・吐温 《王子与贫儿》
他们就不仅要得到面包和住处,还要读书受教育。因为光只吃饱肚子,脑子里却闹饥荒,心灵也得不到营养,那是没有什么价值的。
— 马克・吐温 《王子与贫儿》
看她那样子,似乎是非常委屈、非常伤心,因此他突然感到一阵耻辱,把他的得意情绪完全化成了灰烬,他那盗窃而来的国王的威风也烟消云散了。他的荣华一下子变得一钱不值,好像一些碎布片似的从他身上脱落下去了。
— 马克・吐温 《王子与贫儿》
有人问美国作家马克吐温:“小错与大错有什么区别?”马克吐温答道:“如果你从餐馆里出来,把自己的伞留在那儿,而拿走了别人的伞,这叫小错。但是,如果你拿走了别人伞,而把自己的伞留在那里,这就叫大错。”
— 马克・吐温 《马克吐温》
It made my eyes water a little to remember her crying there all by herself in the night.
— 马克・吐温 《哈克贝利・费恩历险记》
I went down the rod away in the night, and slipped around front, and see her setting there by her candle in the window with her eyes towards the road and the tears in them; and I wished I could do something for her, but I couldn't, only to swear that I wouldn't never do nothing to grieve her any more.
— 马克・吐温 《哈克贝利 ・ 费恩历险记》
有一位牧师在讲坛上说教,马克吐温讨厌极了,有心要和他开一个玩笑。“牧师先生,你的讲词是在妙得很,只不过我曾在一本书上看见过,你说的每一个字都在上面。”牧师听了后不高兴地回答说:“我的讲词绝非抄袭!”“但是那本书上确是一字不差。 ” “那么请你把那书借我一看。”牧师无奈地说。于是,过了几天,这位牧师收到了马克吐温寄给他的一本书――字典。
— 马克・吐温 《马克吐温》
爱情是个奸诈的商人,他每给我一个小时的欢乐 ,却都叫我用一千个小时的心伤作了抵偿。
— 马克・吐温 《人生的五种恩赐》
马克・吐温有一次到某地旅店投宿,别人事前告知他此地蚊子特别厉害。 他在服务台登记房间时,一只蚊子正好飞来。马克・吐温对服务员说:“早听说贵地蚊子十分聪明,果如其然,它竟会预先来看我登记的房间号码,以便晚上对号光临,饱餐一顿。” 服务员听后不禁大笑。结果那一夜马克・吐温睡得很好,因为服务员也记住了房间号码,提前进房做好灭蚊防蚊的工作。
— 马克・吐温 《马克吐温》
Well, by the end of three weeks everything was in pretty good shape.
— 马克・吐温 《哈克贝利 ・ 费恩历险记》