一句话,正是纯粹人性的部分,甚至常常是认得粗野的部分,借助于酒的力量篡夺了最高权力,而鸦片吸食者则充分地感到,他的存在的纯粹部分和精神上的友爱具有最大的灵活性,而首先,他的智力获得了一种使人感到慰藉的、晴朗无云的明晰。
— 夏尔·波德莱尔 《人造天堂》
——夏尔·波德莱尔
当世意义
现世意义
小结
两个天堂的守门人
适合反思自身依赖时
当你对某种习惯(刷手机、游戏、购物)产生警觉,这段话能帮你分辨它是在消耗你,还是在麻醉你。
适合探讨社交本质时
用以剖析那些热闹却空洞的应酬,理解其中情感的廉价与誓言的无根。
适合创作与内心对话时
为你的角色设计困境:他是选择用喧嚣掩盖痛苦,还是用孤寂美化逃避?
评论区
乔六一
“使激动起来的东西平静下去”,这种平静是假的,是感官被蒙蔽后的死寂,不是暴风雨过后的真正安宁。
ColaCola
这不仅仅是关于毒品,这是关于人类如何面对自身痛苦的两条歧途。
狗尾巴草的卑微
透彻,但致郁。
王者荣耀
这段话简直是瘾君子心理的绝妙白描。醉酒后的情感是膨胀而虚幻的,像肥皂泡,一戳就破。药物带来的“好感扩散”则是系统性的麻木,它不是解决了问题,而是让你感觉不到问题的存在。两者都在制造一种关于“连接”和“平静”的幻觉,代价是真实的自我被逐渐侵蚀。
虎牙呀虎牙
把智力能量“挥发和分散”,这个形容好形象,就是感觉脑子变成一团散开的雾,无法凝聚思考。
fcc520fcc
灵魂的化学实验。
橙_汁_
。。写得真好,但读得人心里发凉。这就是伟大作品的穿透力吧。
Kuai
读这段话,想起了那些酒局散场后的拥抱和誓言,第二天醒来只剩尴尬和头痛。而鸦片的平静,更像是一种危险的退行,让人误以为回到了没有痛苦的“自然状态”,其实只是剥离了感知痛苦的神经。波德莱尔写得太透了,他把两种“天堂”的坠落过程都描绘出来了,一个喧嚣着下坠,一个寂静地沉沦。
J公子&小鲨鱼baby
“原本善良而公正的人”,这个前提就值得商榷,或许鸦片只是让他以为自己原本如此。
红豆子
酒精让人释放的是未经修饰的、甚至是扭曲的自我,而鸦片则是把自我打包藏起来。前者喧嚣,后者寂静,但都不是出路。
一句话,正是纯粹人性的部分,甚至常常是认得粗野的部分,借助于酒的力量篡夺了最高权力,而鸦片吸食者则充分地感到,他的存在的纯粹部分和精神上的友爱具有最大的灵活性,而首先,他的智力获得了一种使人感到慰藉的、晴朗无云的明晰。
— 夏尔·波德莱尔 《人造天堂》
我注意到对于那些受到印度大麻所启迪而多少有些艺术性的精神来说,水具有一种骇人的魅力。流动的水,喷射的泉,和谐的瀑布,大海的蓝色的无限,它们在您精神深处流动,生成,歌唱。让一个人在这样的状况下靠近清澈的水的边缘可能是不恰当的;正如歌谣里的渔夫,他恐怕会任凭自己被水妖卷走。
— 夏尔·波德莱尔 《人造天堂》
出色地做梦并不是每个人的天赋,即便他有这种天赋,也很有可能由于日益增长的现代的分心和物质进步的喧闹而一步步减弱。做梦的能力是一种神圣和神秘的能力:因为通过梦人才能和包围着他的黑暗世界进行交流。但是这种能力需要孤独,才能自由地发展。人越是全神贯注,就越能广泛地、深刻地做梦。然而,哪一种孤独比鸦片创造的孤独更巨大、更平静、更与尘世的利益世界相分离呢?
— 夏尔·波德莱尔 《人造天堂》
有些东西是强化和锻炼人的心灵的,当它不能使之堕落使之软弱到卑鄙和自杀的程度时,就用另一种方式使之强化。
— 夏尔·波德莱尔 《人造天堂》
一位不知名的老作家说:没有什么能比得上喝酒的人的快乐,除了酒的被喝的快乐。的确,酒在人类的生活中扮演着亲切的角色,亲切到这种程度,某些很理智的人,受到一种泛神论的诱惑,赋予酒一种人格,这我并不感到惊奇。在我看来,酒和人是两个斗士朋友,时而搏斗,时而讲和。战败者总是拥抱战胜者。
— 夏尔·波德莱尔 《人造天堂》
我用了小剂量的稠膏,一切都进行得好极了。病态的快乐发作的时间很短,我进入一种几乎等于幸福的慵倦和惊讶的状态。我因此指望着过一个平静无忧的晚上。倒霉的是我不巧得陪某人去看戏。我故作勇敢,决心掩盖我的巨大的懒惰和不动的愿望。我住的那个区的车子都满了,我不得不徒步走很长的路,穿过车子的嘈杂的声响、行人的愚蠢的谈话和一片庸俗的海洋。我的指尖感到一丝凉意,很快它将变成严寒,仿佛我的双手插进了冰水。但这还不是痛苦,这种近乎尖锐的感觉更是一种快感。不过,在这无尽头的路途上,我感到越来越冷。我两三次问我陪同的人天气是否很冷,他回答我说正相反,天气可以说是很温和。
— 夏尔·波德莱尔 《人造天堂》
人们试图用法国的麻制造印度大麻。所有的实验迄今都未成功,那些不惜一切代价要获得奇妙享受的热衷者还继续使用穿越地中海的印度大麻,即印度的或者埃及的麻。印度大麻的成分是印度的麻的煎剂,奶油和少量的鸦片。
— 夏尔·波德莱尔 《人造天堂》
葡萄酒引起的快乐呈上升的趋势,在其终点逐渐下降,而鸦片的效果一旦产生,就八个或十个小时内不变;一个是尖锐的快乐,一个是慢性的快乐;一个是火焰,一个是均衡与持续的热情。但是巨大的差别尤其在于,葡萄酒使精神能力紊乱,鸦片则在其中引入高度的秩序与和谐。葡萄酒使人失去自制,鸦片则使这种自制更加灵活,更加平静。尽人皆知,葡萄酒给人一种对于蔑视和赞赏、爱和恨得超乎寻常然而短暂的力量。而鸦片则给予各种能力以对于纪律的深刻感受和一种神圣的健康。
— 夏尔·波德莱尔 《人造天堂》
一旦堕入笑骂由人的尘世,威猛有力的羽翼却寸步难行。
— 夏尔·波德莱尔 《恶之花》
对你的喜爱如数年前的月光,昨天的红茶,和最旧的一本福尔摩斯探案集,时有间断但从未改变。
— 夏尔·波德莱尔 《恶之花》