f there must be trouble, let it be in my day, that my children may have peace. 倘若纷乱无法避免,请终结于我的时代,使我的后代永享和平。
-- 托马斯・潘恩 《犯罪心理第二季》
当世意义
现世意义
小结
咖啡杯的裂痕
适合反思情绪迁怒时
当你想对亲近的人发火前,想想怒火真正的源头在哪里。
适合理解社会恶性事件评论
为某些无差别伤害事件提供一种扭曲但真实的心理动机视角。
适合自我疗愈的思考节点
警惕不要让自己受的伤,变成刺向他人的刀。
评论区
宋小雅
这种替罪羊机制在社会各个层面都存在,细思极恐。
小花猫
这让我思考“代际创伤”的问题。很多家暴者童年也遭受过暴力,他们伤害配偶和孩子时,可能真的觉得“这是你们该受的”。这种扭曲的逻辑就像传染病,需要好几代人才能打破。但总得有人开始觉醒,意识到不该让无辜者为别人的罪行买单。
vyoung.n
需要多大的勇气才能承认:你伤害的人,和你恨的人无关。
Miss君小囡
想起地铁上莫名其妙瞪我的人,可能他刚被老板骂了。
吃不胖的小Mark
《圣经》里替罪羊的典故原来从未过时。
绮俪尔
无辜者为什么要为别人的过错买单?这不公平。
无敌小豆子A_M
昨晚失眠时突然想通一件事:很多人对陌生人释放恶意,不是因为这个陌生人做错了什么,而是因为他们自己的生活已经失控了。就像这段话里说的,“也许他们是应该为此偿还的人”——但凭什么?谁赋予的这项权利?想得越多,越觉得人类真是种悲哀的生物。
徐申东
想到《局外人》里的默尔索。他什么都没做错,只是不符合社会的期待,就被整个司法体系判处死刑。那些法官、陪审员、记者,他们需要一个人来承载对“异常者”的恐惧,而默尔索恰好成了那个载体。有时候,被选中的原因可能简单到令人绝望。
一只大胖子!
最可怕的是,说这话的人可能真的相信自己有权利这样做。
小叶叶哈
这种心理在战争中最明显,平民总是承受最多。
f there must be trouble, let it be in my day, that my children may have peace. 倘若纷乱无法避免,请终结于我的时代,使我的后代永享和平。
-- 托马斯・潘恩 《犯罪心理第二季》
Nothing is permanent in this wicked world, not even our troubles. 在这邪恶的世界上,没有什么能够永久,即使是我们的麻烦也不能
-- 查尔斯・卓别林 《犯罪心理第二季》
While the world is full of suffering, it is also full of overcoming it. 虽然世界充满苦难,但是苦难总是可以战胜的。
-- 海伦・凯勒 《犯罪心理第二季》
Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever. 如同明日将死那样生活,如同永远不死那样求知。
-- 莫罕达斯·卡拉姆昌德·甘地(Gandhi.M.k) 《犯罪心理第二季》
How secrets deep. How secrets become dark. That’s in the nature of secrets. 秘密如此深藏,秘密变得如此黑暗。这就是秘密的本质
-- 科利・多克托罗 《犯罪心理第二季》
Remember that all through history there have been tyrants and murderers and for a time they seem invincible, but in the end, they always fall. Always. 请记住,历史上那些暴君和杀人犯都曾有一度战无不胜,但最终他们全部都倒下了。永远如此。
-- 莫罕达斯·卡拉姆昌德·甘地(Gandhi.M.k) 《犯罪心理第二季》
Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask and he will tell you the truth. 当人以自己身份说话的时候,便越不是自己。给他一个面具,他便会告诉你事实。
-- 王尔德 《犯罪心理第二季》
Evil draws men together. 邪恶将人聚于一处
-- 亚里士多德 《犯罪心理第二季》
Our life is made by the death of others 我们的生活是建立在他人的死亡之上
-- 达芬奇 《犯罪心理第二季》