简言之,这儿是另一个世界,富裕繁荣不过是远若星辰般的梦。教堂弄里的猫瘦弱不堪,凹陷空洞的眸子充满了对肉的欲望。那些自称是劳工的人从未劳作,所谓的洗衣女人亦很少浣洗。空想家们无法改善这儿,他们鞋子沾着粪便,徒自走在内心绝望的路上。一座二十年前以慈善之名大张旗鼓建来救济穷人的现代寓所已陈旧斑驳,狼藉不堪。其他一些更旧的建筑,虽只有两三层高,却似从掩埋在地下的遗落文明被发掘出来一般,散发着地底的气息。
— 米歇尔・法柏 《绛红雪白的花瓣》
当世意义
现世意义
小结
天气预报与人生
适合经历挫折后安慰自己或朋友
承认当下的痛苦是合理的,给予彼此走出阴霾的时间和空间。
适合写在日记本的扉页上
提醒自己接纳生活的全貌,包括那些不那么光鲜的部分。
适合作为人生阶段性总结的注脚
回望走过的低谷,理解那曾是必经之路,从而释然与和解。
评论区
沈文武大帝
这句话让我想起高中时总坐最后一排的男生,他课本扉页抄着“有些雨必将落下”。后来才知道他父亲那年车祸去世,雨季来临时他总在走廊尽头看雨。现在他成了气象预报员,每天在电视台说着“明天降水概率”。
精神泵感
建议雨季出生的朋友把这句话纹在手腕内侧
帕特拉
刚把这句话设置成了手机锁屏文字
买吃的_
法柏应该是在都柏林写的这个吧?那里一年有二百多天在下雨。当地人开玩笑说,爱尔兰人的忧郁不是性格,是气候。但他们的民歌里连悲伤都带着水汽的清新。
玩偶布布
。。。
你的星星
这句话翻译得真妙,“注定要阴暗惨淡”比原文更有宿命感
elaniett
北欧有个古老说法:雨季出生的孩子眼睛特别亮,因为他们最先学会在黑暗里辨认光的方向。我表妹就是暴雨夜出生的,现在她在雷克雅未克当极光导游,专门带人看漫长黑夜里的彩色天空。
小孙孙
写得真好
WeiXin_3937858237
雨季来临时,连影子都会潮湿到躲进身体里
幽winds幻雨
现代人连悲伤都要预约,但雨从来不看天气预报
简言之,这儿是另一个世界,富裕繁荣不过是远若星辰般的梦。教堂弄里的猫瘦弱不堪,凹陷空洞的眸子充满了对肉的欲望。那些自称是劳工的人从未劳作,所谓的洗衣女人亦很少浣洗。空想家们无法改善这儿,他们鞋子沾着粪便,徒自走在内心绝望的路上。一座二十年前以慈善之名大张旗鼓建来救济穷人的现代寓所已陈旧斑驳,狼藉不堪。其他一些更旧的建筑,虽只有两三层高,却似从掩埋在地下的遗落文明被发掘出来一般,散发着地底的气息。
— 米歇尔・法柏 《绛红雪白的花瓣》
社会把他们吞入口中,嫌味道苦涩,又把他们吐出来,于是他们就成了残渣。
— 米歇尔・法柏 《雨必将落下》
初时,你并未盲目地选择我,因你怀揣期待。我们不必怯于出口:你曾期许我能满足你所有羞于启齿的情欲,抑或是我能留予你一段难以忘却的美妙时光。此刻,你犹豫了。虽仍然紧紧拉住我的手,但却驱我离去。 你初次邂逅我的时候,并不满意我的身型,也未想过我会如此快地紧抓住你。冰雪刺在你红彤的脸颊,尖锐冷凛的细小冰沫遇热即融,就似风中烧红的煤渣。你的耳朵开始受伤。 既然你已经允许自己误入歧途,此刻便难以再回头。
— 米歇尔・法柏 《绛红雪白的花瓣》
一个真正聪明的人就是能让你相信完全没道理的事。
— 米歇尔・法柏 《雨必将落下》
长久以来,他一直以为这些声音来自梦中,因为都是在他半梦半醒时听到的,声音被包裹在他的毯子里,包裹在黑暗中。后来他意识到那并不是梦里的声音,而是从他的小星球散发出来的,经过他和星球之间的黑暗,像花粉一样旋转散落到床上。
— 米歇尔・法柏 《雨必将落下》
爱上一个人是怎么回事?多年来我们搜寻这条奇怪的线索,却毫无头绪。我们总以为未来伴侣的映像已投射在我们的头脑中,那个人所有的特点都仿佛用胶片一一记录,然后我们寻遍整个星球,直至找到那个人,他正安坐在卡萨布兰卡等待被认出来。而在现实中,我们的爱情随事业和巧合四处飘荡,更不用说那些缺乏勇气的时刻,我们从来都缺正当的理由解释任何事情,只得在事后为好奇的朋友们编造一些。曾有悲观的人说过,一个人爱上的是喜欢他的人。
— 米歇尔・法柏 《雨必将落下》
这样的梦里,微缩的、成年的自己总是被其他人环绕,被种种责任围困,有一个使命在驱使着他,然而,他倔强地渴望独处,渴望安静玩耍的自由。
— 米歇尔・法柏 《雨必将落下》
没有一种痛苦会那么巨大,大到连上帝深不见底的贮藏悲伤之所都无处容纳。决定去死,意味着你肯定自己不再能承受生命的负荷。
— 米歇尔・法柏 《雨必将落下》
他相当有野心,但并不专注于那样的成功---需要某种房子、某辆车子、某个牌子的香槟、某条居住的街道,以证明自己的成功。他的野心在一道更远的地平线上,鲜有实现的曙光,然而他甘心为之努力,乐在其中。
— 米歇尔・法柏 《雨必将落下》
伊瑟莉这样做已经很多年了。几乎每一天,她都会开着她那辆破旧的丰田卡罗拉到A9公路上寻找猎物。她的自尊心很强,所以虽然她已经有了一连串成功的战绩,但她依然会在事后惴惴不安地想,自己上一个搭的人会不会是最后一个真正令人满意的猎物,将来会不会再也没有人能符合标准。 事实上,对伊瑟莉来说,挑战能带来让人上瘾的兴奋感。也许已经有某个完美的猎物正坐在她的车里,就在她的身旁,毫不怀疑她会载他回家,而她已经在想着将会遇到的下一个猎物。也许她正欣赏着他的躯体,一边用目光打量着他肌肉发达的肩部曲线或T恤下的胸部隆起,一边琢磨着:一旦他脱光了,那赤裸的身体将会如何美妙――即便是在那样的时刻,她也会分出一部分注意力留心路边,以免错过正向她招手的更好的猎物。
— 米歇尔・法柏 《皮囊之下》