Had I the heavens’ embroidered cloths, 若我有天国的锦缎, Enwrought with golden and silver light, 以金银色的光线编织, The blue and the dim and the dark cloths 还有湛蓝的夜色与洁白的昼光 of night and light and the half-light, 以及黎明和黄昏错综的光芒, I would spread the cloths under your feet: 我将用这锦缎铺展在你的脚下。 But I, being poor, hav
— 《他冀求天国的锦缎》
句子背景
出自爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(W.B. Yeats)的诗作《他冀求天国的锦缎》。这首诗收录于1899年的诗集《苇间风》,是叶芝早期情诗的代表作,表达了他对一生挚爱茉德·冈热烈而谦卑的倾慕。
展开全文...
完善