The Road Not Taken Robert Frost 未选择的路(罗伯特・弗罗斯特) Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路 And sorry I could not travel both And be one traveler, 可惜我不能同时去涉足 long I stood 我在那路口久久伫立 And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去
-- 罗伯特・弗罗斯特
当世意义
现世意义
小结
深夜的代码与窗外的灯火
适合在坚持完成艰难任务后发朋友圈
配上工作结束后的夜景,宣告一份承诺的达成与内心的充实。
适合用来鼓励即将考研或考公的学子
前路漫长孤独如幽暗树林,但心中的目标就是那个必须实现的诺言。
适合在想要躺平却又心有不甘时自我激励
承认休息的诱惑,但更明确告诉自己:完成当下,才能安心抵达下一站。
评论区
尤娜苏
有人注意到吗?原诗是“miles to go before I sleep”,百里是译者加工,其实更显意境。
RickyGolfer
有没有人觉得,有时候诺言只是我们给自己套的枷锁?
李慧珍
这句诗让我思考:我们许下的诺言里,有多少是真正对自己许下的?
Gorgor_
每次加班到深夜时,我都会默念“还要奔行百里方可沉睡”。
吃遍九州四海
想起爷爷讲他年轻时走西口的故事。他说最难受的不是路途遥远,而是每次经过村庄时,看到炊烟袅袅的人家,自己却要继续赶路。“但我有诺言尚待实现”,他说这话时眼睛里有光。
章若楠
现实是,很多时候我们奔行百里后,发现前面还有千里。
莫言_6429
我在想,如果树林里突然窜出只熊,诗人还会这么文艺吗?
晋行天下
这句诗让我想起高考前的那段日子,每天睡4小时,真就是奔行百里。
Moly6767
“幽暗而深邃”这个翻译绝了,比原文的“lovely, dark and deep”更有韵味。
flower_0308
翻译诗歌真是再创作,中文的韵律感反而更强烈了。
The Road Not Taken Robert Frost 未选择的路(罗伯特・弗罗斯特) Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路 And sorry I could not travel both And be one traveler, 可惜我不能同时去涉足 long I stood 我在那路口久久伫立 And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去
-- 罗伯特・弗罗斯特
也许多少年后在某一个地方,我将轻声叹息把往事回顾。一片森林里分出两条路,而我却选择了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。
-- 罗伯特・弗罗斯特 《未选择的路》
To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer: To stop without a farmhouse near. Between the woods and frozen lake, The darkest evening of the year. He gives his harness bell a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake.
-- 罗伯特・弗罗斯特 《Stopping by Woods on a Snowy Evening》
《未选择的路》(The Road Not Taken) 罗伯特・弗罗斯特 第一节 黄色的林子里有两条路, 很遗憾我无法同时选择两者 身在旅途的我久久站立 对着其中一条极目眺望 直到它蜿蜒拐进远处的树丛。 第二节 我选择了另外的一条,天经地义, 也许更为诱人 因为它充满荆棘,需要开拓; 然而这样的路过 并未引起太大的改变。 第三节 那天清晨这两条小路一起静卧在 无人踩过的树叶丛中 哦,我把另一条路留给了明天! 明知路连着路, 我不知是否该回头。 第四节 我将轻轻叹息,叙述这一切 许多许多年以后: 林子里有两条路,我―― 选择了行人稀少的那一条 它改变了我的一生
-- 罗伯特・弗罗斯特 《山间》
有人说世界将亡于火, 有人说冰。 从我尝过的渴欲讲, 我和主张火的人站在一方。 但若必须灭亡两次, 我认为我对仇恨懂得够多, 满可以说冰用于毁灭 也同样不错 并且足够。
-- 罗伯特・弗罗斯特 《火与冰》
两条道路分散在树林里,而我选择的那条更少人迹,从此决定了我人生的迥异。
-- 罗伯特・弗罗斯特
哦,请在今天给我们花丛中的欢乐; 请不要让我们思考得太远, 像那些不确定的收获;让我们留在 这里,在这一年中最有生机的春天。 哦,请给我们白色果园中的欢乐, 不像白天的什么,只像夜晚的幽灵; 让我们在幸福的蜜蜂之中,幸福, 当蜂群围绕着完美的树聚集,膨胀。
-- 罗伯特・弗罗斯特 《春天的祈祷》
我想我认识树林的主人 他家住在林边的农村; 他不会看见我暂停此地, 欣赏他披上雪装的树林。 我的小马准抱着个疑团: 干嘛停在这儿,不见人烟, 在一年中最黑的晚上, 停在树林和冰湖之间。 它摇了摇颈上的铃铎, 想问问主人有没有弄错。 除此之外唯一的声音 是风飘绒雪轻轻拂过。 树林真可爱,既深又黑, 但我有许多诺言不能违背, 还要赶多少路才能安睡, 还要赶多少路才能安睡。
-- 罗伯特・弗罗斯特 《雪夜林边小立》
黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。 但我却选择了另外一条路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人,更美丽; 虽然在这条小路上, 很少留下旅人的足迹。 那天清晨落叶满地, 两条路都未经脚印污染。 啊,留下一条路等改日再见! 但我知道路径延绵无尽头, 恐怕我难以再回返。 也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息将往事回顾: 一片树林里分出两条路, 而我选择了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路。 未选之路 弗罗斯特(The Road Not Taken ) 林中两路分,可惜难兼行。
-- 罗伯特・弗罗斯特 《未选择的路(The Road Not Taken )》
《未选择的路》 罗伯特・弗罗斯特 黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。 但我却选择了另外一条路, 它荒草凄凄,十分幽寂, 显得更诱人,更美丽; 虽然在这两条小路上, 都很少留下旅人的足迹; 虽然那天清晨落叶满地, 两条路都未经脚印污染。 啊,留下一条路等改日再见! 但我知道路径延绵无尽头, 恐怕我难以再返回。 也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息把往事回顾: 一片树林里分出两条路, 而我选择了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路。
-- 罗伯特・弗罗斯特 《未选择的路》