人物生平
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865—1939)出生于爱尔兰都柏林一个艺术家庭,童年常在斯莱戈乡间度过,那里的自然风光与民间传说成为他创作的源泉。 早年学习绘画,后转向文学,与友人共同创立爱尔兰文学剧院,推动爱尔兰文化复兴。 曾长期苦恋女演员茅德·冈,多次求婚未果,这段无果的爱情成为他诗歌中永恒的主题。 1922年参与创建爱尔兰自由邦,曾任参议员。1923年获诺贝尔文学奖,晚年仍持续创作,直至1939年在法国逝世。
年轻时,我们彼此相爱却浑然不知。
— 叶芝
句子背景
源自叶芝诗集《苇间风》,诗人回忆年轻时与恋人茅德·冈相遇却错过的情感经历,表达对青春爱情的朦胧与怅惘
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。
— 叶芝 《当你老了》
句子背景
源自叶芝1893年为恋人茅德·冈创作的《当你老了》,表达超越外表与时间的深情
多少人爱过你昙花一现的身影, 爱过你的美貌,以虚伪或真情, 惟独一人曾爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
— 叶芝
句子背景
源自叶芝1893年创作的诗篇《当你老了》,诗人向一生挚爱茅德·冈倾诉:世人皆爱你的青春容颜,唯我愿守护你沧桑的灵魂
我以为能与你到老。I thought I would be the last shadow in your eyes.
— 叶芝
句子背景
源自叶芝1893年创作的诗歌《当你老了》,诗人向一生挚爱茅德·冈表达未竟之爱,这句英文版是中文翻译的原文对照
这个世界哭声太多,你不会懂得。
— 叶芝 《失窃的孩子》
句子背景
源自叶芝的诗作《失窃的孩子》,诗中描绘精灵引诱人类孩子逃离现实世界,前往永恒仙境的故事,这句是精灵对人类世界的叹息
我将不停地行走,不停地歌唱。因为这是我自己的歌吟,我自己的诗章。
— 叶芝
句子背景
源自叶芝诗集《苇间风》,创作于爱尔兰文艺复兴时期。诗人用此句表达对艺术自由与生命热情的追求,呼应了当时爱尔兰民族意识觉醒的文化背景
当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神。 你那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你昙花一现的身影, 唯独一人曾爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉罩边低眉弯腰, 忧戚深思,喃喃而语, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。
— 叶芝 《当你老了》
句子背景
源自叶芝1893年写给一生求而不得的恋人茅德·冈的诗作。诗人将炽热爱意凝练成跨越时空的告白,虚构出垂暮之年的恋人阅读诗篇的场景,表达超越皮相的灵魂之爱。
奈何一个人随着年龄增长,梦想便不复轻盈;他开始用双手掂量生活,更看重果实而非花朵。
— 叶芝 《凯尔特的薄暮》
句子背景
源自叶芝的散文集《凯尔特的薄暮》。这本书并非严谨的神话研究,而是叶芝游历爱尔兰乡野后,对民间传说与精灵故事的诗意记录与个人沉思,字里行间充满了对古老凯尔特精神的眷恋与对现代物质世界的反思。
我把歌灌进酒里 等你喝下我的爱意.
— 叶芝 《酒歌》
句子背景
源自爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝的《酒歌》。这首诗创作于他早期,充满浪漫与忧郁的激情,反映了他对爱情热烈而含蓄的表达方式,将情感寄托于酒与歌的意象之中。
回想我做过最好的事,就是向你坦白。
— 叶芝 《文字》
句子背景
源自爱尔兰诗人叶芝的诗集《文字》。这首诗创作于他艺术生涯的后期,是他对自身创作、情感与人生进行深刻内省的文字结晶。在经历了漫长而无果的苦恋、对爱尔兰民族命运的思考后,叶芝在《文字》中探讨了艺术、记忆与真实的关系。